壹佰网|ERP100 - 企业信息化知识门户

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: siantii

adempiere中文包

  [复制链接]
发表于 2008/6/20 18:52:17 | 显示全部楼层
楼主辛苦了。 如果能让大家一起来参与速度是不是快一点。 能不能把翻译的步骤和工具之类的讲一下呢。
发表于 2008/6/21 08:52:03 | 显示全部楼层
原帖由 xiaocase 于 2008-6-20 18:52 发表
楼主辛苦了。 如果能让大家一起来参与速度是不是快一点。 能不能把翻译的步骤和工具之类的讲一下呢。


见13楼
发表于 2008/6/21 17:04:33 | 显示全部楼层
很不好意思, 我不是很清楚, 350a中的翻译检查工具是什么? 怎么使用呢??
 楼主| 发表于 2008/6/22 11:30:26 | 显示全部楼层

回复 21楼 xiaocase 的帖子

欢迎,
我先整理一下,6月23日贴出可同步进行的内容。
 楼主| 发表于 2008/6/23 12:20:13 | 显示全部楼层
程序的汉化部分大约在4-6周内可以完成。
目前在词条的标准化、专业化以及校对等方面还有较多的内容要做,
另外更繁琐更重要的工作还需要更多的人参与,比如操作手册、定制手册、二次开发手册以及工程实施实例等,
期望有更多的人参与其中。
发表于 2008/6/25 10:22:22 | 显示全部楼层

thank a lot

非常感谢翻译!
辛苦了!
请问有什末规律吗?
 楼主| 发表于 2008/6/26 10:18:28 | 显示全部楼层
这几天发现adempiere3.5.1a的翻译导出存在问题,在AD_Field_Trl_zh_CN.xml--字段 部分只能导出很少的翻译内容,虽然更换不同的客户导出内容有所变化,但仍然缺少很多已翻译的字段,不知谁能够解决,请告知,谢谢!

[ 本帖最后由 siantii 于 2008-6-26 15:09 编辑 ]
发表于 2008/6/26 10:20:17 | 显示全部楼层
下来看看生产状况如何
发表于 2008/6/28 10:13:40 | 显示全部楼层
原帖由 siantii 于 2008-6-26 10:18 发表
这几天发现adempiere3.5.1a的翻译导出存在问题,在AD_Field_Trl_zh_CN.xml--字段 部分只能导出很少的翻译内容,虽然更换不同的客户导出内容有所变化,但仍然缺少很多已翻译的字段,不知谁能够解决,请告知,谢谢!


我想是不是由于翻译中的某些特殊字符造成的?
可以试试utils/目录下的导出翻译脚本。
发表于 2008/6/30 09:32:42 | 显示全部楼层
多谢lz,另外请问导入方法是否和Compiere的一样,
还有是否可以加入翻译行列,尽一份力...谢谢
 楼主| 发表于 2008/6/30 09:36:19 | 显示全部楼层

回复 29楼 yuzifu 的帖子

谢谢,按照你的方法再试试。
 楼主| 发表于 2008/6/30 09:38:06 | 显示全部楼层

回复 30楼 josephshi 的帖子

 楼主| 发表于 2008/6/30 11:11:17 | 显示全部楼层

回复 31楼 siantii 的帖子

我用的是PostgreSQL 8.2数据库,那个导出文件不能正常使用。
发表于 2008/6/30 16:48:47 | 显示全部楼层
已校订以下文件:
---------------------------------------------------
C_Tax_Trl_zh_CN.xml
W_Store_Trl_zh_CN.xml
W_MailMsg_Trl_zh_CN.xml
CM_CStage_Trl_zh_CN.xml
M_Product_Trl_zh_CN.xml
C_Greeting_Trl_zh_CN.xml
R_MailText_Trl_zh_CN.xml
CM_Container_Trl_zh_CN.xml
C_PaymentTerm_Trl_zh_CN.xml
AD_InfoColumn_Trl_zh_CN.xml
C_TaxCategory_Trl_zh_CN.xml
AD_InfoWindow_Trl_zh_CN.xml
C_ElementValue_Trl_zh_CN.xml
C_DunningLevel_Trl_zh_CN.xml
AD_PrintLabelLine_Trl_zh_CN.xml
CM_CStage_Element_Trl_zh_CN.xml
CM_Container_Element_Trl_zh_CN.xml
AD_Workbench_Trl_zh_CN.xml
AD_PrintFormatItem_Trl_zh_CN.xml
AD_Desktop_Trl_zh_CN.xml
C_DocType_Trl_zh_CN.xml
AD_Task_Trl_zh_CN.xml
C_UOM_Trl_zh_CN.xml
AD_FieldGroup_Trl_zh_CN.xml
AD_Process_Para_Trl_zh_CN.xml
AD_Form_Trl_zh_CN.xml
AD_Workflow_Trl_zh_CN.xml
C_Currency_Trl_zh_CN.xml


----------------------------------------------------
说明:
1,我把语言文件按从小到大排序,然后一个一个这样校订。
2,这28个文件的压缩包在附件里。
3,对于像BOM、MRP这样的名词,我直接引用。
4,翻译项只保留中文。
5,以下是我更改的一些译文。
-------------------------------------------
client:公司
Organization:部门
Price List:价格表
Document:单据
Line:明细(大部分)
Marketing Campaign:促销活动
Tree:菜单树
Process:流程
Physical Inventory:盘点
Shipment:发送
Move:调拨
Receipt:接收


[ 本帖最后由 yuzifu 于 2008-7-1 11:49 编辑 ]

zh_CN0630.zip

29.16 KB, 下载次数: 17, 下载积分: 努力值 -5 点

 楼主| 发表于 2008/7/1 08:34:11 | 显示全部楼层
已经下载,将这些补充到语言包中发布。
 楼主| 发表于 2008/7/1 08:39:51 | 显示全部楼层
商榷:
关于Shipment这个词是个名词,翻译为“发货”是否更贴切些。
发表于 2008/7/1 09:09:24 | 显示全部楼层
这几项译成这样也是不会出现理解偏差的
-------------------------------------------------------------
Physical Inventory:盘存
Shipment:发货
Move:移库
Receipt:收货
 楼主| 发表于 2008/7/1 09:57:37 | 显示全部楼层
OK,就按你写的修改,呵呵。

中文包导出的问题也已经解决了。
需要启动adempiere的jboss服务器,然后才能运行导出批处理(对adempiere了解太少了)。稍后将文件发到主贴中。

[ 本帖最后由 siantii 于 2008-7-1 10:00 编辑 ]
发表于 2008/7/2 09:26:22 | 显示全部楼层
client:公司
Organization:部门

这个似乎不太准确吧?

client:应该类似于集团公司的级别
Organization:应该类似于子公司或者分公司的级别


发表于 2008/7/2 09:57:20 | 显示全部楼层
原帖由 iplan 于 2008-7-2 09:26 发表
client:公司
Organization:部门

这个似乎不太准确吧?

client:应该类似于集团公司的级别
Organization:应该类似于子公司或者分公司的级别





那要是只是一个小企业呢?哪来的集团,又哪来的分公司?
其实关于这一点,早就有人争论过,本意是如你所说,但去选择使用adempiere的公司会是什么样,
这一点我想大家都心里有底。
所以,使用“公司、部门”,适用的范围会更广,至少我这里的情况是这样的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|壹佰网 ERP100 ( 京ICP备19053597号-2 )

Copyright © 2005-2012 北京海之大网络技术有限责任公司 服务器托管由互联互通
手机:13911575376
网站技术点击发送消息给对方83569622   广告&合作 点击发送消息给对方27675401   点击发送消息给对方634043306   咨询及人才点击发送消息给对方138011526

GMT+8, 2025/11/28 23:28 , Processed in 0.022516 second(s), 14 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表