壹佰网|ERP100 - 企业信息化知识门户

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: baobao

开一个帖子,学习英语,积累我的资料

[复制链接]
 楼主| 发表于 2008/11/19 15:11:59 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本七十四: Off 的妙用
我时常会提醒自己, 能够用一个字表达的意思就不要用二个字, 虽然少说一个字只节省你零点一秒的时间, 但那还是省下来的零点一秒. 如果你一辈子少说了三万六千个字, 你就等于多活了一个小时. 怎么样, 听起来还不赖吧? 美语中就有这么一个字可以让你多活一个小时, 哪一个字呢? 就是 Off 这个字. 比如说同样一句 "今天我不用上班", 你说 "I don't have to work today." 我说 "I am off today." 哪一个听起来比较顺耳呢? 相信你已经知道答案了吧!
1. I am off today. 我今天不用上班.

一讲到上班或是工作, 许多人的直觉反应就是 work, 所以 "我今天不用上班" 这句话说出来很容易就变成 "I don't have to work today." 但事实上呢? 老美习惯上会用 off 来代表一个人不用工作, 或是某家店不开张. 例如 "I am off." 就是我不上班, 而 "We are off today." 则可以用来指"今天我们不开张."
2. She lives off campus. 她住在校外.

这是另一个用 off 用得很漂亮的例子. 我刚来美国时常常会把住在校外翻成, live outside the campus. 相信这也是许多人的通病. 其实老美就简简单单用一个 off campus 就代表校外, on campus 就代表校内. 我再举一个简单的例子, 例如你想跟别人说我要搬出去校外住, 这句话用口语的说法就是 "I want to move off campus."
另外要是有老美跟你说, "I live off Buford Highway." 这句话又是什么意思呢? 由于 Buford Highway 是一条路的名字, 我想当然是不会有人住在马路中间吧! 所以在这里 off Buford Highway 就是指离开这条马路有一段距离的地方, 要到他们家可能要先经过这条 Buford Highway, 之后可能再转进一条小路再开一阵子. 这就是 off the road 的正确用法啦.

3. Off my sofa. 给我从沙发上下来.
Off 也可能当动词用喔! 想想你们家有个小孩踩上沙发上跳啊跳, 你看了粉火大, 想要叫他下来要怎么说呢? 简简单单, 就是 "Off my sofa." 完整的讲法其实应该是 "Keep off my sofa." 或是 "Keep away from my sofa." 但是单讲 "Off my sofa." 则是老美非常喜欢的用法.

许多 off 的用法其实都是从 keep off 或是 get off 演变过来的. 例如大家知道上车用 get on, 下车用 get off, 所以有时候老美就干脆简称 on 和 off, 例如我们学校开校车的伯伯每次有几个人上车, 几个人下车他都会报出来, 例如 Three on, two off. 就是三个人上车, 两个人下车的意思.
4. Tell her the whole thing is off. 告诉她整件事己经取消了.

记得有一次跟几个好友约好了要去打球, 没想到天公不作美, 出发前居然下起大雨来, 这场球自然是打不成了. 有人要我去通知另一个人球赛已经取消了, 他就是这么跟我说的, "Tell her the whole thing is off." 这句话我觉得讲得真的是太好了, (所以才会被我收录啦!) 因为没想到一件事被取消除了可以用 be canceled 之外, 居然也可以用 off. 而且听来似乎更简单明了.
5. I am off the hook now. 我解脱了.

想像你自己是一条鱼, 有一天不小心因为贪吃被人给钓到了, 几经奋力挣扎之后才得以摆脱鱼钩, (off the hook) 你能想像这是什么样的感觉吗? 没错, 就是如释重负. 以前小笨霖的室友最喜欢用这个成语了, 例如考试刚考完, 他就会说, "I am off the hook now." 或是把女朋友送走之后, 他也喜欢说, "I am off the hook now."
6. My girlfriend and I have been on and off, on and off several times. 我跟我女朋友分分合合好几次了.

这句话是我看电视剧 Friends (六人行) 学来的. 剧中的女主角 Rachel (注1) 和男主角 Ross 之间分分合合不知多少回. 后来好不容易 Ross 终于结婚了, 娶了一个英国的女生叫 Emily 当老婆. 在婚礼之前 Rachel 就很感伤地说, "I am Ross have been on and off, on and off; but I feel someday we will be on." (我跟 Ross 分分合合好几回了, 但我总觉得有一天我们又能重新再一起.) 所以要是有人跟你提到 on-and-off relatioship 时, 你就应该知道他指的是"分分合合"的恋情了.
7. Hands off. 把手拿开.

Hands off 是指把手拿开的意思, 例如有小孩子看到妈妈煮了什么好吃的东西, 就一直想偷吃, 这时妈妈就可以训斥他, Hands off. 也就完全等于 keep your hands off the food 的意思. 又例如有人把手搭在你肩上, 让你觉得很不舒服, 这种情况也可以警告他说, "Hand off."
8. I am off to bed right now. 我要上床去睡觉了.

上床睡觉居然可以说成 off to bed 这点很多人不知道吧! I'm off to bed 这种用法远比单说 go to bed 要来得传神, 因为 off 本身就有休息的意思在内, 所以 off to bed 更能反映出上床是要去休息, 而不是上床去作爱作的事.
9. You got $20 off your first purchase. 第一次购买可以节省二十块喔!

Off 这个字可说是小笨霖每次上街购物一定会特别注意的关键字, 因为几乎所有的商家都会利用折扣来促销. 像是 30% off 就是打七折, 而 $20 off 就是省二十块的意思.
讲到 off 是打折的意思, 就不能不谈我曾闹过的一个笑话. 大家知道留学生活中最快乐的事是什么吗? 就是当你的印表机墨水用完了, 你就刚好看到一张 $20 off 的印表机墨水折价卷, 叫我怎能不高兴地大声唱歌呢? 结果当我兴冲冲地到了结帐的时候, 仔细一看, 才知道原来是我把 $2 Off, 看成了 $20 Off. 害我当场就亏了 ..

10. Could you off my computer? 你能不能关掉我的电脑?
介绍最后一种 off 的惯用法, 就是老美常会把 turn off 简称 off, 例如 off my computer 就是指关上我的电脑. 不过奇怪的是, turn off 可以简略成 off, turn on 就没有人简称 on 的. 这点我也觉得蛮怪的.

注1: Friends (六人行) 剧中的女主角 Rachel 在真实的生活中叫 Jennifer Aniston. 就在小笨霖写这篇笔记之时, 居然和 Brad Pitt (布莱德彼德) 闪电结婚. 有多闪电呢? 就在他俩结婚的前一周, 他们的公关人员才对媒体宣布两人 "短期" 之内不会结婚. 没想到一周之后两人就正式宣布结婚. 也怪不得新闻媒体要大叹他们所谓的 "短期" 指的居然是 "一星期" 了.
 楼主| 发表于 2008/11/19 15:13:59 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本七十五: 照相篇
我有几个老美的朋友对于中国人很爱照相觉得无法理解. 像有时候大家一起出去, 老中几乎都是人手一台相机, 甚至有人手上拿一台, 脖子上还要挂一台 . 不但到了每一个景点都不肯错过照像的机会, 有时还要变换各种不同的的姿势以增加上相的机率. 有一次老美实在是忍不住了, 就对我说, 你们中国人实在是个爱照相的民族. 其实呢? 我觉得日本人才是最爱照相的民族吧!
1. Pictures time! 照相了!

照相比较正式的讲法叫 take pictures, 所以你也可说, "Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不过我个人比较喜欢学老美口语的讲法, "Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你这样说老美就知道该照相了!
记得以前在国内的时候, 只要一喊照相, 大家就会自动靠拢过来, 还会自动照高矮调整位置. 男生高的站后面, 女生矮的站前面. 现在回想起来, 国人真是个训练有素的照相部队啊! 老美的话就差多了, 你想请大家照个相, 大声宣布好几次了, 大家顶多也就是把头回过来而已, 他们根本就不知道什么是照相队形. 唉... 这就别提了.

2. Could you take a picture for me? 你能不能帮我照张相?
对于来美国纯观光的人, "Could you take a picture for me?" 这句话是最实用的了, 其实许多老美很热心, 只要看到你把相机拿起来东张西望, 他们都会主动地问你需不需要帮你照. 有时候风景其实不怎么样, 但是盛情难却, 只好牺牲一下我的底片了.

有时候 take a picture 也可以讲成, take a shot. 照相机喀擦一声就是一个 shot, 所以如果你要请人家帮你多照一张的话, 就是 take one more shot. 例如, "Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能从这个角度再帮我照一张啊?)
3. Take a picture, it lasts longer. 照张相吧, 这样可以保存比较久.

这句话其实有两种意思. 第一种是当你觉得某个地方风景真的不错, 非常值得留念的时候, 可以这么说. 但事实上, 老美说这句话的时候通常都是另一种意思-- 请不要一直看我! 记得有一次我看到一个老美奇装异服, 就多看了他两眼. 他就对我说, "Take a picture, it lasts longer." 后来我才知道, 这句话其实是在挖苦我, 因为他发现我在偷瞄他, 所以他的意思就是说, "你干脆照张相好了, 这样可以保存比较久.." >__< 这时你可不要呆呆的真的把相机拿出来啊! 到时被人围殴我可不负责.
4. Do you know how to do this timer thing? 你知不知道怎么用这个定时器啊?

Timer 就是定时器, 用在照像机上就专指相机的定时自拍功能. 通常在拍团体照 (group picture) 的时候都会用到定时器 (timer) 和三角架 (tripod). 这句话我觉得老美说的很漂亮, 像我的话我会用 "how to use this timer" , 但他用的是, "how to do this timer thing?" 像这种话一听就知道不是出自老中之口, 但也是我最鼓励大家去模仿的句型.
5. Okay. You can pull the trigger now. 好, 现在你可以按下快门了.

一般在请人照相时提到"按下快门", 我们很少会正经八百地说, "pull the trigger" 通常就说 "press the button" 或是有时强调用力按下去时会说 "press the button all the way down." 就完事了. 所以我向来就不知道快门正式的英文名称原来叫 shutter.
结果有一次, 有个老美相机自拍, 我知道那台相机是要先按定时再按快门, 想教他 , 可是心想完了, 快门是 button, 定时钮也是 button, 这下怎么说呢? 心生一计 , 我就说, "You should press the small button first, then the big button." (先按小按钮再按大按钮) 结果他却只有更加迷糊而已. 后来我听他们老美之间原来是这么沟通的, "Set the timer first and you pull the trigger." (先设定定时功能, 再按下快门.) 这个 pull the trigger 原是指扣扳机的意思, 但在这里却被引用为 "按下快门" 的意思.

6. Say cheese. 说 "cheese."
老美尽管不太爱照相, 但照相要笑才会好看这一点还是懂的. 所以帮忙照像的人在按下快门之前都会说, "Say cheese." 因为当你说 cheese 这个字的时候, 就像是笑得很开心的样子, 不是吗? 另外有的人会说 "Say C" 因为 C 和 cheese 一样 , 能够让你露出美丽的牙齿.

7. Do you know where I can develop my films? 你知道我可以在哪里洗相片吗?
"洗" 相片这句话不知有没有人说成 "wash my films"? 如果有的话那就太离谱了一点. 正确的用法是 develop my films. 用的是 develop 这个动词. 附带一提就是底片这个字的英文是 film, 一卷底片就是 one roll of film. 至于 negative 则是 "负片" 的意思, 指的是底片冲洗之后得到的胶卷.

8. I want it to be 4", double prints. 我想要洗 4 英寸 (4 x 6), 双份的照片.
在美国洗照片一般都是自己把底片装在袋子里, 上面填你的基本资料, 丢到一个大箱子里, 过两三天再来取. 当然也有像国内那种 1 hour photo, 但价钱上可能就会贵上许多.

许多人不知道 3 x 5 和 4 x 6 的相片英文要怎么说, 其实老美不说 3 x 5 而说, 3 inches, 不说 4 x 6 而说 4 inches. 这是一个很大的不同之处. 另外, 在美国加洗 (extra prints) 相片很贵, 因为美国的人工很贵, 所以他们没有那个闲工夫去一张一张帮你加洗. 变通之道就是一次就洗二份, 这叫 double prints, 如果只洗一份则叫 single print. 通常两者的价钱差不多. 例如我洗 4", double prints 只要 $4.99, 同样 4" 但是 single print 也要 $3.99 所以当然是 double prints 划算多了.
9. You are very photogenic. 你非常上相.

大家在看照片时总是不免要互相拍一下马屁, 其中有一句话对女生来讲最受用, 这句话就是 "You are photogenic." 中文的意思就是你很上相的意思. 当然上相无关美丑, 美的人可以上相, 丑的人也可以上相, 所以"You are very photogenic." 这句话也就无关诚实了.
10. I think you cut me off the picture. 我想你把我给切掉了.

看相片最不愉快的事就是发现自己被从照片上给切掉了. 这就叫 cut someone off the picture. 有时候我们会开玩笑说如果把人给拿掉光看风景会更漂亮, 用英语说出来就是, "If you cut me off the picture, it would be better."
生活小故事

昨天见到我的一位好友, 见她双腿上瘀青了好几块. , 才知在我的追问之下道原来她去参加了一个骇人听闻的游戏, 叫 Kiss and Tackle. 规则是这样的, 数目约略相等的男生女生围坐一圈, 先选出一个人当鬼坐在中间, 再随便叫男生一个号码, 女生一个号码. 假设坐在中间的这个人是女生, 那么被叫到的男生就要想办法去亲这个坐在当中的女生, 那被叫到的这个女生呢? 则要试著去阻止这个男生, 同时还要想办法去亲这个男生. 谁先亲到谁就获胜, 输的则要当鬼, 下次就轮他坐中间, 所以这是 Kiss 的部分. 那 Tackle 呢? 则是橄榄球中的术语, 就是用擒抱的方式, 阻止对方向前推进. 也就是说这两个被叫到的人, 还可以互相擒抱来阻止对方的前进, 甚至男生还可以把女生举在头上 (如果你够强壮的话!) 所以一场混战下来, 自然是满脸的口水 (Kiss) 外加一身的瘀伤 (Tackle) 了. 这就是时下美国青少年流行的一种游戏-- Kiss and Tackle!
 楼主| 发表于 2008/11/19 16:14:43 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本七十六: 我们结婚了
结婚是人生中的大事, 也因而结婚这个话题不论是在日常的生活当中或是电视影集中都常常一再被提及. 但是由于东西方文化的不同, 以致于许多老美的习俗我们不是很了解, 例如像是 wedding shower 就有不少人会误会是 "受洗" 的意思. 其实只要你看完这篇笔记, 就算你没结过婚, 老美的这一套婚礼习俗你很快就能有一些基本的认识. .
1. I'm so glad you're getting married. 我很高兴你要结婚了.

Marry 这个字就是结婚的意思, 可是要注意的是, 「我要结婚」 这句话不能说成, "I will marry." 为什么呢? 因为这个句子犯了两个错误, 第一个错误是「结婚」老美不单讲 marry, 而说 get married. 因为单讲 marry 是表示嫁或娶的意思, 在这里是一个及物动词, 必须有受词. 例如我要娶她就是 "I will marry her." 第二个错误是对于已经计划好「要」作的事情, 口语上要用 be going to, 而非 will. (关于 will 和 be going to 的比较见注 1), 所以如果你说, "I will get married. " 指的是, 我将来「想」结婚, 但什么时候新娘是谁都还不知道. 但 "I'm getting married." 指的则是我「要」结婚了, 至少新娘已经选好了, 而且婚礼在近期内就要举行了.
综合以上的理由, 老美很少会讲 "I'm so glad you will marry." 而多半是, "I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意听听看, 老美他们都是怎么说的!

2. Finally, you're getting hitched. 终于你要结婚了.
结婚除了 get married 之外, 老美也蛮喜欢用 get hitched 来表示结婚, hitch 原是指车后的拖钩, (见笔记 73) 用 get hitched 表示两个人结合在一起, 当然也就是结婚的意思了! 如果比较口语的讲法, 你可以说 make a big commitment, 原意为 "作一个重大的承诺", 但也可指两人在结婚时相互作的承诺. 所以你可以说 , "I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我决定要嫁给他了 .

另外在英国报纸的广告中,有关「婚丧喜庆」的一栏叫 hatches(出生), catches(订婚), matches(结婚), and dispatches(死亡),刚好是四个押尾韵的字! 蛮有意思的 , 给大家参考一下.
3. I'll make you my best man. 我要请你当我的伴郎.

在西洋的婚礼习俗当中, 通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 会找几个 (通常是四个) 自己的好友当男傧相 (groomsmen), 但另外还要找一个伴郎 best man. 故名思议, 通常这个人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴, 但由于 best man 只能有一个, 所以老美常常会为了选哪一个人当 best man 而伤透脑筋. 像是在电视剧 Full House 里, 当 Jesse 要结婚时就不知道该选 Danny 或是 Joey 当 best man 而不知如何是好. 而这两人表面上都说不在意, 但心里上却都是很吃味 ,所以为了公平起见, 他最后干脆打破传统, 一次找了两个 best man, 这倒也是个不错的方法, 你说是吗?
4. She will be my maid of honor. 她将会当我的伴娘.

相对于男生的 best man, 新娘 (bride) 也要选择一位 maid of honor 作为伴娘. 同样的 maid of honor 通常只能有一位, 所以另外还会有三到四位的 bridesmaid (女傧相) 作陪, 当然 bridesmaid 的地位就不如 maid of honor 来得那么崇高了. 所以去当 maid of honor 算是一种荣耀. 有时我在跟老美谈天时没有话题可讲, 我就会问问她们, "Have you ever been a maid of honor?" (你有没有当过伴娘啊 ?) 如果她曾当过, 我保证她一定会兴奋地滔滔不绝把整个过程讲给你听.
一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士担任, 但如果有时候实在是找不到未婚的女士, 也可以找一个已婚的女士权充一下. 不过这时候就不叫 maid of honor 了 , 而改叫 matron of honor.

5. We'll throw him a bachelor party. 我们会帮他举行一个告别单身汉派对.
所谓的 bachelor party 就是在男生结束单身生活之前, 他的单身好友会为他举办的一场 party, 让他正式告别单身生活. 活动的内容除了喝酒玩游戏之外, 有时他们还会请来脱衣舞娘 (stripper) 来表演脱衣舞 (因为理论上来说看脱衣舞是单身汉 □ 渗S权!), 过分一点的还会请 stripper 坐在他的大腿上大跳脱衣舞, 也就是所谓的 lap dancing. 当然一切的疯狂之后也就代表了你正式告别了单身生涯, 迈向婚姻之路了.

不知道各位有没有注意到, 老美说举行一个 party 喜欢用 throw 这个动词, 算是一种很口语但却十分受欢迎的用法. 例如我明天要在我家举行派对, 就是, "I'm gonna throw a party in my house tomorrow."
6. How many people did you invite to your wedding shower? 你邀请了多少人去你的告别单身女子派对啊?

以前我听老美提到 wedding shower, (或称 bridal shower) 我都会误以为是老美在结婚前有某种的受洗仪式, (把身体洗干净一点, 以便?? ) 其实不然, wedding shower 算是 party 的一种. 美国是个很讲究男女平等的社会, 男生有 bachelor party, 女生们也不甘示弱来办个 wedding shower, 算是和男生分庭抗体, 所以基本上 wedding shower 就是告别单身女子的派对.
另外我还常听老美提到 baby shower 或是 kitchen shower, 其实如果你知道 wedding shower, 你就不容易误会 baby shower 和 kitchen shower 的意思. Baby shower 就是生小孩时所办的派对, 通常受邀参加的人会买一些婴儿用品意思意思一下. 同理 kitchen shower 就是新居落成, 请朋友过来新家坐坐 (有时也叫 house warming party), 当然与会者也不免要买些厨房用品意思一下, 这跟中国人习惯包红包有著异曲同工之妙.

7. I'll walk you down the aisle someday. 总有一天我会把你给嫁出去.
在西洋教堂的婚礼仪式中, 父亲要挽著女儿的手走过红地毯, 父亲再把女儿教给新郎, 这样的过程就叫 walk down the aisle. 所以这句话常被引申为结婚的意思, 就如同中文里「迈向红毯的另一端」是一样的. 不过 walk you down the aisle 这句话通常父亲对女儿说的, 例如有些父亲并不赞成女儿的婚礼, 他就可以说, "I'm not going to walk you down the aisle." (我不会陪你走向红毯的另一端的. )

8. It's a shotgun wedding. 那是一个先上车后补票的婚礼.
这边介绍一个很有趣的用法, 叫 shotgun wedding, 就是指女方是大著肚子去结婚的婚礼, 讲白一点就是两人先上车后补票啦! Shotgun 意指霰弹枪, 所以 shotgun wedding 原指女方拿枪逼男生结婚, 可是 shotgun wedding 沿用至今日, 则多半指因为怀孕而被迫结婚的婚礼, 或者也叫 military wedding.

9. Where is the gift registry? 礼物登记处在哪里?
许多人受邀参加老美的婚礼第一件要问的事就是, "要不要包红包啊?" 其实老美没有包红包的习惯, 你跟他们说 red envelopes 他们绝对是一头雾水. 老美的习惯是送礼物, 你也不必担心不知道要买什么, 他们会放一张清单在百货公司 (例如 Macy's), 你只要直接去百货公司 "认购" 一件礼物就行了.

10. I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife. 我 Ross, 愿娶你 Rachel, 成为我的太太.
教堂婚礼的重头戏就是由牧师带领二位新人作结婚誓言 (wedding vows), 通常会是这样子的一段话: "I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part, (我 Ross, 愿娶你 Rachel, 成为我的太太, 从今天以后, 不论是好是坏, 是富有或是贫穷, 悲伤或快乐, 我会好好爱你, 珍惜你, 直到有一天死亡将我们分开.) 注: thee 是古英文, 也就是 you 的意思.

这段例句取材自 Friends (六人行), 就是有一次 Ross 原本要和 Emily 结婚, 但由于他心里其实还是一直爱著他原来的女朋友 Rachel 的, 结果在宣誓时居然把新娘的名字 Emily 讲成了 Rachel 了! 这是 Friends 的高潮戏之一, 也是老美茶余饭后讨论的话题.
注1: 根据 Longman English Grammar:will 可以表「预测」, 例如, "It will rain tomorrow." 但 "I will marry her." 的 will表「意愿」, 意为「我会娶她」 "我要结婚" 这句话在中文中表达的意思其实是 "I want to get married." 但 will 不表示 want to. "I'm gonna get married." 译成中文应该是「我要结婚了」. 「了」字在这句中文里的作用是表达一种「结婚」的状态, 就像 "I'm gonna get married. " 句中 get 后面加上 marry 的过去分词, 而这个过去分词即是表达一种「结婚」的状态. Will 是指将来有可能作但却尚未有明确计划的事情. [根据Longman English Grammar, (9.37.2节) will在正式语体中表示计划的事:在需要用正式语体的场合, 尤其是书面语中, 多用will而不用 be going to (9.46.2节) 在非正式语体中, 要表示意图、打算时, 一般多用将来式 be going to 而不用 will.

注2: 老美的婚礼仪式当中有些特别的习俗也许各位读者有兴趣知道, 像是当新人步出礼堂的时候, 众亲友会向他们洒米来表示祝福之意. 还有度蜜月时他们会在礼车后面挂一串的空罐子. 另外有一个习俗我想大家应该都不陌生, 就是新娘会把手中的捧花抛向在场未婚的女性, 据说接到花的人就会成为下一个新娘. 新郎呢? 则比较命苦, 要先用嘴巴把新娘系裤袜的松紧带咬下来, 再把它抛给在场未婚的男性, 和新娘的捧花作用完全相同, 它会让接到的人成为下一个新郎.
 楼主| 发表于 2008/11/19 16:39:56 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本七十七: 加油!
写这篇笔记的主要动机是昨天我看了一部电影, "Bring It On" 故事内容是以两个美国高中的啦啦队想在全国啦啦队大赛 (ESPN 有转播喔!) 拿冠军为主要背景. 这部电影票房在美国己经蝉联了二周冠军, 所以我想在台湾可能不久之后也会上映. 个人看完之后觉得收获颇丰, 我从中学到了不少时下美国年轻人常常用到的口语, 所以我就以这部电影为主题, 告诉大家关于啦啦队和其它一些我在电影中学到的句子.
1. Go Jackets! Go, go, go! Go Jackets, go! Jackets 队加油!


曾有好奇的读者问过我, 在英文中「加油」要怎么说? 其实各位只要去看场比赛, 很快就会发现 "Go" 这个字就是加油的意思. 例如我们学校的校队叫 Yellow Jackets (黄夹克蜂), 我们要替它加油时我们就会高喊, "Go Jackets." 或是 "Let's go, Jackets."
2. Cheer for the cheerleaders? 帮啦啦队欢呼加油?

Cheer 这个字是欢呼的意思, 所以在英语中啦啦队员就被翻成 cheerleader, 意为带领欢呼的人. 在这部电影中小笨霖还学到了一些其它的用法, 诸如像是啦啦队一队人马除了用 team 之外, 他们更喜欢用 squad 这个字, 还有像是一整套啦啦队的动作叫 routine. 例如, "Our squad needs a new routine." 就是说我们这队需要一个新的舞序.
另外啦啦队不是手上都会拿彩球吗? 那个彩球怎么说? 其实很简单, 就叫 pompom. 这个字在电影中也多次被提到, 像是男主角写给女主角的歌里就有唱到, "I like your pompom."

3. Only one team can walk away with the championship. 只有一个队伍能够抱走冠军奖杯.
如果要你翻译下列句子, 「胜利者可以抱走一万元现金」, 你知道这个「抱走」英文中要怎么翻吗? 嘿嘿, 很头痛吧! 其实我也是先听到英文才去想中文要怎么翻译的, 答案就是用 walk away with 这个片语, 这个片语可以用在赢得或是抱走某样奖品或奖金的时候. 例如上面那个句子翻译成英文就是 "The winner can walk away with ten thousand dollars." 而在例句中同样也用到「抱走」的概念, 所以同样也是用 walk away with 这个片语.

另外, 如果是要强调非常轻松就赢得奖杯或是奖品的话, 则可以用 waltz off with 这个片语. 例如, "I waltzed off with one hundred bucks in the contest." (我在比赛中轻易赢得了一百块)
4. Who's with me 谁支持我?

如果有一些人正在讨论一件事情, 你发表完了你的看法之后想问问大家, 「谁支持我的看法?」 这句话不知道大家会不会翻? 我想很多人会跟我一样, 直觉的反应就是, "Who supports me?" 或是 "Who agrees with me?" 听来都有点怪怪的. 根据我在电影中学到的老美口语的讲法其实很简单, 就是 "Who's with me?" 或者是, "Who' s on my side?" 听来是不是简单明了?
5. Sounds like it. 我想是吧.

如果单看中文--「我想是吧.」, 绝大多数的人大概都会说, "I think so." 或是 "I guess so." 这样说百分之百没错, 而且的确也是老美很喜欢用的讲法. 不过这次我又学到另一句以前我从没用过的, "Sounds like it." 举个在电影里面的例子, 当男主角第一次见到女主角时就已心生爱慕, (标准的电影公式, 唉~) 所以他就用询问的语气说, "So I'll see you again?" 那女主角怎么回答的呢? "Sounds like it." (我想是吧.)
6. Hand over ten bucks and leave. 交出十块钱然后离开.

讲到 hand over 这个片语, 让我想到每次班上同学大家轮流起来报告时, 假设 John 是第一个报告, Peter 是第二个报告, 当 John 报告完之后, 他就会说, "Now, I'll hand over to Peter." 所以 hand over 就是交棒给下一个人的意思, 这也是在日常生活中 hand over 最常见的用法.
这次在电影中我又学到 hand over 的另一个用法, 就是把某样东西交出来, (也可以用 fork over) 例如小混混去跟别人勒索十块钱, 就可以说 "Hand over ten bucks. Otherwise, I will kick your butt."交出十块钱来, 不然我就扁你一顿.

7. I handed you an idiot-proof team. 我把一个保证没有白痴的队伍交给你.
承上所述, hand 这个字的另一个用法就指把某样东西亲手交给某人, 这种情况下一般大家都会用 give, (因为这是一个国中的单字) 其实有时候用用 hand 这个动词也不错.

另外讲到这个 idiot-proof 这个字很有意思, 在美语中大家常常可以听到一个字后面再加上 proof 来表示「保证没有」的意思, 例如很多手表上面都会写 water-proof, 就是指水绝对跑不进来, 也就是防水的意思. 不过根据我个人的经验, 很多人会把这种字的意思理解成正好相反, 例如有一次有人问我, 为什么报纸的标题写如何得到一个充满危机的婚姻? 结果我拿来一看, 原来报上写的是, "How to get a crisis-proof marriage." 其实它的意思应该是, 「如何得到一个没有危机的婚姻」 才对. 所以这个 idiot-proof 指的是绝对没有白痴的, 而不是保证有白痴的, 大家不要搞反了 .
还有一个字 fool-proof 很有趣, 在日常生活中也常听到, 值得大家学一学. 这个字就是指连傻瓜也会用的, 所以像傻瓜相机翻成英文就是 fool-proof camera. 所以 idiot-proof 这个字极有可能是从 fool-proof 衍生出来, 也许是当时说话者为了强调语气, 而刻意把 fool (傻瓜) 改成了 idiot (白痴).

8. You are not captain material. 你不是当队长的料.
中文里我们常听人家说, "你不是念书的料", 没想到这样的用法在英文里也同样普遍, 老美用的是, "not ... material" 这样的句型. 像是这部电影里, 女主角的男友就劝她, "You are a good cheerleader, but not captain material." (你是个很好的啦啦队员, 但却不是当队长的料.) 没想到后来给她逮到机会, 反而反咬他一句, "You are a good cheerleader, but not boyfriend material." (你是个很好的啦啦队员, 但却不是当男朋友的料.)

学到这句话, 让我想到它可以应用在许多日常生活当中. 例如有人想追求你, 你不想答应他但却又不忍心伤害他, 就可以说, "You are my best friend, but not boyfriend material." (你是我最好的朋友, 但却不是当男朋友的料)
9. I'm so bogged down on this. 我被这件事搞得焦头烂额.

老美常常会说自己 be bogged down on something, 原指的就是陷在其中不可自拔 (bog 原意指泥淖、沼泽, 当动词用就是指陷入泥淖中) 但我喜欢把这个片语翻成被某件事搞得焦头烂额. 例如每次期中考试要来的时候, 班上就会听到有人说, "I'm really bogged down with school." (我被学校的事情搞得焦头烂额了). 在 "Bring it on" 这部电影当中, 女主角也是为了啦啦队的事情被搞得是焦头烂额, 她就是这么说的喔, "I'm so bogged down on this."
10. I'm jinxed. 我被咀咒了.

以前我都觉得中国人很迷信, 但后来来到美国之后这段时间我发觉老美其实也不比我们差, 或许这就是人类的一种本能吧! 例如在这部电影中女主角一直觉得她被咀咒了, 所以她就一直重覆地说, "I'm jinxed." 以及 "I'm cursed." 原因无它, 只因为她在 cheerleading camp (啦啦队夏令营) 时把一件象征性的物品给掉在地上 , 而传说中你只要不小心把它掉在地上, 它就会为你带来坏运.
美国人迷信的事情还很多, 记得小笨霖在英语笔记五十六 也曾介绍过, 有些美国人认为两个人如果同时说一句话时就会为彼此带来厄运, 所以这时候就要说, "Jinx." 来免掉这种厄运. 另外如果是不小心提到了不吉利的事情, 则要赶快说, "Heaven (God) forbid." 或是 "Heaven (God) forbid that...." 这样的句子, 再不然就是说 "knock on wood." 也是有祈求厄运不要降临的意思.
 楼主| 发表于 2008/11/19 16:56:38 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本七十八: 垒球赛
上个星期系上举办了一场由垒球赛, 小笨霖我一时兴起也跑去跟系上同学凑凑热闹. 一埸比赛下来, 我唯一的结论就是, 美国的女人果然是比东方的男人强壮 . 就拿本场比赛的最有价值球员梅莉莎 (Melissa) 来说吧! 挥著球棒就跟我拿筷子一样轻松. 她每次只要轻轻一挥, 我这个右外野手就只能站在那里望球兴叹. 以后我一定不要讨这种太强壮的老婆, 到时万一她不爽就拿著球棒打老公怎么办? 言归正传, 这次来谈谈垒(棒)球这个话题, 可以帮助你跟老美打起球时不会觉得那么样不知所措.
1. Who's up? 轮到谁了?

这句话我敢说百分之九十的中国学生会把它说成, "Who's turn?" 因为我自己就是这么说的. 虽说这句话本身并没错, 但老美用的其实是一个非常口语的讲法-- "Who's up?" 「轮到谁打击了?」 . 所以如果要提醒别人轮到他打击了, 老美不会说, "It's your turn." 而会说 "You're up."
2. Who are you after? 你在谁后面打击?

"Who are you after?" 跟 "Who's after you?" 这两句话听起来十分类似, 但意思确是截然不同. "Who are you after?" 指的是, 「你在谁后面?」 而 "Who's after you?" 指的则是「你后面是谁?」两句话不要搞混了.
这次的垒球赛小笨霖我就闹了一个小小的乌龙. 故事是这样的, 在我之后的打击者问我, "Who are you after?" (这时我把这句话错误地理解成了你后面换谁打击?.) 我还以为她自己犯迷糊呢! 就用略为鄙夷的语气说, "Come on. It's you!" (拜托一下, 就是你啦!) 结果急得她连声说, "No." 后来我才知道她问我的是, 「你在谁之后打击?」 我想我会犯这样的错误除了本身学艺不精之外, 这句话跟我们中文的说话习惯不同也有很大的关系. 因为中文里比较常用的方式会是, 「你的上一棒是谁?」, 「你的下一棒是谁?」而比较不会说, 「你在谁之后打击?」「谁在你之后?」 (这两句话听来好像在绕口令喔! 怪不得没人用.)

3. Sorry, my bad. 很抱歉, 是我的错.
如果有人说老美的文法很好, 那我就会拿老美常说的 "My bad." 这句话来反驳他. 照理说 bad 是形容词, 怎么能放在所有格 my 后面呢? 正确的用法应该是 my mistake 或是 my fault. 这句话其实原来是源自亚特兰大的一种习惯讲法, 有点类似地方上的方言. 但是现在在许多地方都可以听到老美用 "My bad." 这样的讲法.

什么时候可以说 "My bad." 呢? 像是在运动比赛时出现了一些小失误, 比方说你漏接了, 就可以赶快说, "My bad." 来承认这是我的错. 在一般的日常生活中, "My bad." 也十分常见. 例如你煮东西炉子忘了关, 当别人提醒你时你就可以很抱歉地说, "Oh! sorry, my bad."
4. Do you want to pitch that game? 你要主投这场比赛吗?

我个人平常就十分留心讲英文的习惯用法和中文的习惯用法的不同. 例如打棒球时大家不是都会争着想要当投手吗? 这在中文里最常用的讲法是, 「我想当投手.」 可是英文里却不说, "I want to be the pitcher." (我要当投手.) 老美的习惯用法是用动词 pitch. 例如, "I want to pitch." (我想主投.) 像是很多这种小细节一定要多注意, 你的英文听来才会道地.
同理可证, 补手的英文叫 catcher. 但老美就比较少用, "Who wants to be the catcher?" (谁要当补手?) 这样的话. 比较常听到的讲法是, "Who wants to catch?"

5. Are you lefty? 你是左撇子吗?
因为棒球手套 (mitt) 有分左右手, 所以去打棒球老美都会先问你 "Are you lefty?" 来决定要给你什么手套. 如果你是右撇子, 则可以回答他, "No. I'm righty." (不 , 我是右撇子)

说真的, 当我第一次听到 lefty 时还真不知道它是什么意思. 因为我脑袋中唯一有的字汇是 left-handed 这个字, 同样指的也是左撇子 (southpaw) 的意思.
6.That was a hit. 那是一支安打.

Hit 在棒球术语中指的是安打. 由于讲这句话时通常是在别人击出安打之后, 所以要用过去式, "That was a hit." 另外如果是全垒打的话则是 home run (或是简称 homer) 所以要是别人大棒一挥, 球就顺势飞出了全垒打墙, 这时你就可以说, "That was a home run in my eye." (在我看来这是一支全垒打.)
老美在你有好的表现时他们都会给你热情的鼓励, 如果你击出了安打, 他们都会在一旁大喊, "That was a good hit." 不然就是简单地说, "Nice job man." 或是 "Nice play buddy." (老兄, 干得好啊!)

7. It's me. 这个由我来接.
在团体的运动比赛中诸如棒球, 排球都有这样的情况. 就是有时两个人抢著要去接一个球. 这时为了避免两人撞在一起造成失误, 你就可以提醒对方, "It's me." (这个由我来接.)

"It's me." 这句话看似平凡无奇, 可是能正确讲出来的人不多. 因为大家会习惯讲成, "It's my ball." 或是 "It's mine." 其实小笨霖曾多次提醒诸位读者, ball 在英文中另有所指, (指男生的两个宝贝蛋) 所以不要随便说, "It's my ball." (这是我的蛋蛋?) 其实只要说, "It's me." 就行了.
8. Run it out. 把它跑完.

在这里来跟大家谈谈当一个球被打击出去的时候, 在一旁的队友会喊些什么. 如果打出去的是一个滚地必死球, 他们会喊 "Run it out." 意思就是说把它跑完, 不要太早放弃. 如果是打出一只一垒安打(single, one-bagger), 他们喊的则是, "Hold it first." 意思就是提醒跑者不要太贪心, 停在一垒上就好了. 要是这是一只二垒安打 (double, two-bagger), 他们就会喊, "Second!" 来提醒跑者可以往二垒跑 . 如果是你听到他们兴奋地大喊 "Home!" 意思就是场内全垒打, 跑者可以直接奔回本垒取分了.
. Head up. 注意.

Head up 故名思意就是要别人抬起头来, 也就是要别人小心的意思. 例如打者一棒挥出一个右外野的高飞球, 可是右外野手还在那里迷迷糊糊, 不知道天外飞来一个棒球, 这时身为队友的你, 就可以提醒他, "Head up."
另外提醒人家注意的讲法常用的还有像是, "Watch out!" 或是 "Look out!" 这几个说法基本上跟 "Head up." 意思都是相同的.

10. You are their tenth player. 你是他们的第十个球员 (内奸) 喔!
大家都知道一个棒球队有九个球员, 所以如果有人说你是他们那队的第十个球员, 这是什么意思呢? 这就是说你是不是他们派来我们这队卧底的啊? 老是白白送分给人家. 类似的用法我在排球比赛也听过, 对方有一个球员老是把球给打出界, 送给了我们不少分. 我们这队就有个老美就开玩笑地对他说, "You are our seventh player." (你是我们的第七个球员. 注: 排球一队是六个人.)
 楼主| 发表于 2008/11/19 17:20:11 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本七十九: 上网聊天
随著网路的发达, 许多人都想到利用网路这样新工具来学英文. 最简单的方法━在网路上抓一个老美来聊天! 但是有那么简单吗 一来两个人没有共同的话题 , 老美跟你谈美式足球, 你跟他讲超级东西军, 再加上时下美国的青少年有许多独特 □ 狱y言, 除此之外他们很喜欢用一些简写, 例如 I'll 有些人就直接打 ill, OK 就简称 k. Because 呢就是简略为 coz; Ready 又变成了 rdy. 所以要跟他们沟通实在粉困难.
如果你有心想在网路上找老美交谈, 小笨霖针对以上两点给你一些建议. 首先你可以到微软的 www.zone.com 网站. 这个网站上有不少多人对战而且是免费下载的网路游戏 (个人推荐 Ants), 跟老美一边玩游戏一边学英文, 时间一久自然就会创造出一些共同的话题, 而且如果你是常客的话, 还可以结交到许多朋友. 再来你还必须熟读本篇笔记, 这篇笔记会告诉你一些在网路上非常特别的英语.

1.Hi, there. 嗨, 你好.
首先来谈谈在网路上聊天的基本大原则. 网上聊天凡事要尽可能简单. 因为打字的速度远不若说话的速度快, 所以能简写的简称的就要尽可能去简化. 例如平常老美见面打招呼最常用的是, "How are you doing?" 或是 "How are you?" 但在网路 □ W比较常见的则是, "Hi!" 或是 "Hello." 如果是认识的人, 则在 "Hi!" 或 "Hello." 之后加上名字, 例如, "Hi! Claire." 或是 "Hello! Claire" 如果是不认识的人, 则用 "Hi! there." 或是 "Hi! you."

2. A/S/L? 年龄/性别/所在地?
如果你是第一次跟老美聊天, 他们通常都会先问你 A/S/L ? 有些人更懒, 连中间那一杠都不打, 直接打 asl? 意思虽然完全一样, 但是如果你之前没看过这样的用法, 包准你是很难猜出 asl 是什么意思. 回答的方式也很简单, 假设有个美眉今年芳龄十八, 家住芝加哥 (Chicago) 则她可以回答, "18/ f / Chicago"

如果你不会用 a/s/l ? 这种问法, 而分开问, "How old are you?".(你多大了?) "Boy or girl?" (男的女的?) "Where are you from?" (从哪里来?) 那么就违反了网路上要言简意该的大原则, 这样很快就会露出马脚, 让别人听出你不是跟他们一伙的。
3. S'up? 什么事?

"What's up?" 是老美彼此之间常用的一种打招呼方式. 但时下美国的青少年喜欢把 "What's up?" 发成 "S'up?" 因为他们觉得这样子很酷. 刚好昨天 (10/13/2000) 新播出的六人行 (Friends) 中就有这么一段: Joey 为了要演一个十九岁的青少年 , 他就故意耍酷说, "S'up?" 相信这个星期有看 Friends 的人都有印象才对.
网路上常看到的写法则是 "sup?" 第一次看到 "sup?" 我的第一个反应是 sup 是 supper (晚餐)的简写, 害我还以为人家问我吃过晚餐了没? 其实不是, "sup?" 只是一种打招呼的方式而已, 通常你可以简单地回答, "Not much." 或是 "Nothing much. " 就行啦!

4. Lol. 很好笑.
Lol 就是 laugh out loud 的简写, 就是「很好笑, 让我笑得很大声」的意思 通常是放在句尾来加强语气, 例如, "I got my butt kicked by an eight-year-old boy..... lol." (我被一个八岁的小男孩干掉了.... 真好笑). 其实这是我个人惨痛经验, 网路游戏居然玩不过一个八岁的小男孩?

另外跟 lol 一样常见的则是表情符号, 例如笑脸就是 :D. 还有一些老中才比较常用的诸如单纯笑脸. ^__^, 笑脸带酒涡 .^__^. 笑脸加胜利的手势 ^__^Y. 我觉得发明这些表情符号的人还是真乱有创意的. 注1
6. After seven sounds cool. 七点之后听起来不错.

许多老美喜欢把 cool 这个字挂在嘴边, 不管什么东西都可以说 cool. 例如, "He is a cool guy." (他是个好人.) 或是, "This game is cool." (这个游戏很棒) 不过由于 cool 这个字发音的关系, 有些人会把这个字误认为是「酷」的意思, 其实是不太正确的. Cool 意指很棒, 在程度上和 great 相去不远, 它比 good 和 fine 来的强一些, 但比 awesome, terrific 要来得弱一点.
所以如果你跟别人约某个时间上网厮杀, 别人循问你, "After seven?" 你就可以回答, "After seven sounds fine." (如果七点之后可以接受的话) 或是 "After seven sounds cool." (七点之后听来蛮不错的.)

7. Are you a newbie? 你是新手吗?
在网路上玩游戏最怕碰到两种人, 一种就是 newbie, 也就是所谓的新手, 这种人常常搞不清楚状况, 纯粹是来搅局的. 另外一种叫 lagger. 也就是指那些网路连线速度很慢的人, 由于是多人对战的游戏, 通常只要有一个人慢, 其它人的速度就全部被拖慢. 所以有些游戏间干脆注明了, "No newbie, no lagger." (不淮有新手, 不淮有连线太慢的人)

不过如果你是新手怎么办? 网路上的人也不是那么绝情的. 他们通常会开所谓 "Newbie Only" 的游戏间, 到这些地方来, 你就不必担心自己作了什么蠢事而被指责了. 另外还有一些人会开 "Chat Only" 的游戏间, 在这里是纯聊天不玩游戏. 可以先在这里适应一下也蛮不错的.
8. Give him a boot. 把它给踢出去.

在网路上不管是聊天室也好, 玩多人对战的游戏也好, 通常都会有一个主持人. 主持人最大的功用就是维持秩序. 所以例如有人说脏话的话, 他就可以把你给踢出去 . 这个「踢」在这里老美比较不会用 kick, 而是用一个非常传神的字 boot (长筒靴), give someone a boot 意指给某人一脚, 也就是把某人踢出去的意思. 例如, "Alex is a cheater, give him a boot." (Alex 是一个会作弊的人, 把他给踢出去吧!)
另外 boot 这个字也常常单独当动词用, 例如 "Boot the goddamned newbie." (把那个该死的新手给踢出去.)

8. Yup/ Nope. 是的/ 不是的.
老美在说 Yes 时, 常会有一些小小的变化, 例如 yup (或作 yep) 和 yeah 同样是 yes 的意思, 如果要细分的话, yup 听来简捷有力, 通常用在非常肯定的回答上. 例如, "Do you want to play? Yup." (你要玩吗? 是的.) 而 yeah 则比较是附合性质,表示同意对方的看法. 例如, "That movie was really stupid. Yeah, I guess so." (那部电影真的很无聊. 我想是吧!)

相同的道理, no 也可以说成 nope Nope 表示坚决的否定. 例如, "Did you break my window? Nope." (你打破了我的窗户吗? 不是我.)
9. I think you are a cool guy. Btw, do you know how to boot that guy? 我想你是个好人. 顺道一问, 你知道要怎么踢人吗?

Btw 是一个常见的简写, 代表 by the way 的意思. 它通常是被用在语气转折的地方. 例设你原来在说 A 事情, 突然你又想讲 B 事情, 那么中间就可以用一个 btw, 中文可以翻成「顺道一提」或是 「顺道一问」的意思.
相较于 btw 是一个连接词, 用来转折语气, well 则被用来当成是发语词. 目的是让整句话听来更顺畅. 例如你可以单说, "I think you are a cool guy." 但也可以这么说, "Well, I think you are a cool guy."

10. See ya. 再见.
如果两个人话不投机, 还是趁早溜之大吉. 所以「再见」这句话一定要会. 在网上说再见通常也很简单, 就说, "Bye." "See you." "See you later." 或是直接说 "Later." 就行了.

另外 you 这个字在网上常常会以简写的形式出现, 例如, ya, 或是 u 是同样代表 you 的意思. 所以 "See ya!" 或是 "See u." 就是 "See you." 的意思, 而 "Hiya" 其实就是 "Hi you" 的意思.
附注: 网路上还有许多简语, 在此列举一些, 希望能对各位有帮助. 4= for ; BRB = be right back; lil = little; l8r = later (l+eight+r); KIT= keep in touch. ASAP= as soon as possible; talkin' = talking; r = are; zm = zone message;

注1: 另外再提供一些网路上常用的表情:
愤怒 Angry :-( 哭 Crying : ' or Y_Y
睡著了 Asleep |-I or -_- 伤心地哭著 Crying with sad :'-(
拥抱 Hug (((name))) 微笑 Smile : ) or ^_^
震惊 Shocked 说笑 Joking ;)
戴太阳眼镜 Wearing sunglasses 8-) 涂了唇膏 Wearing lipstick :-{}
患了感冒 User has a cold :-~) 笑着哭 Crying with happiness :'-)
尖叫 Screaming :-@ 吸烟 Smoking :-Q
说错了话 made an incoherent statement :-S 大笑 Laughing :-D or ^o^
封嘴 Lips are sealed :-X 厨师 Chef C=:-)
笨人 Dunce <:-I 叫喊 Yelling :-O
想睡 Sleepy e_e 漫画的眼 Japanese comic eyes @_@
眼睛跌出来了 Eyes poping out V_V 不够睡 Not enough sleep 9_9
疯了 Crazy 9_6 刚睡醒 Just wake up 3_3
生气 Annoyed ~_~ 贪心 Greedy $_$
死了 Dead x_x 兴奋 Excited 6_6
昏迷 Coma +_+ 痛 Pain >_<
苦叫 Ouch >c< 胖子 Fat guy )_(
 楼主| 发表于 2008/11/20 16:26:10 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十: 看电影心得 (Remember the Titans)
之前我曾尝试过几次把电影里的对话写成一集笔记, 诸如美国派 (American Pie) 和 Bring It On 这二集的笔记都得到读者不错的回响. 这次小笨霖再接再励 , 把最近一部票房冠军的片子: Remember the Titians 里面一些值得学的句子整理给大家. 如果你没看过这部电影也无所谓, 这些对话本身都非常实用, 不怕日常生活当中没地方用.
1. Hey bro! (Hey yo!) 嘿, 你好.

黑人见面很喜欢互相打招呼道 "Hey bro!" (brother 的简称) 或是 "Hey yo!" 这是黑人才独有的一种文化, 像一般白人在打招呼时就不会说, "Hey bro!" 或 "Hey yo!" 在这部电影的背影年代种族歧视还很严重 (事实上这部电影主要也就是在探讨黑白种族之间的歧视) 只因为白人队员叫了某位黑人球员一声 "Brother." 他就很兴奋地告诉其它人说 "He called me brother!" 另外有一幕很有意思, 当那位老黑要去探望出了车祸而躺在床上的队长时, 护士小姐对他说这是 "Family only." 结果这位队长就说了一句很有意思的双关语, "Don't you see the family resemblance? He is my brother." (你没看出我们之间的血缘关系吗? 他是我兄弟!)
还有一幕笑料发生在那个白人大胖子身上, 由于他跟黑人队友走的很近, 他们就戏称他, "He is just another white skin brother." (他不过是另一个白皮肤的兄弟 ), 结果有位黑人很不爽, 就说, "Ok. Then I am just a black skin cracker." (好吧, 那我就是一个黑皮肤的白人了) 注: 这个 cracker 在这里跟 brother 押韵 , 原指「饼干」但在俚语的用法中则是指「浅色的人种」而言.

另外 "Brother!" 这句话也可以当成一种怨叹的语气, 相当于 "Come on." 通常是在别人作了什么让你受不了的事情. 例如, "Oh. Brother! How could you mess up all the time?" (拜托一下好不好, 你怎么能每次都把事情搞砸呢?) 注: 这样的用法通常女生讲得比男生多)
2. A bunch of sissies, quit it. 一堆没出息的家伙, 给我停手.

Sissy 单照字面上的解释就是指没有男子气概或是讲话娘娘腔的男人. 其实单看 sissy 跟 sister 长得那么像也不难猜出它是什么意思. 不过电影当中连那么有男子气概的橄榄员球员都会被骂 sissy, 那我们岂不是 "sissier" 了吗? 所以我的解释是, sissy 在这里就是骂人家「没有用, 没出息」跟男子气概本身并没有太大的关系.
片中这些球员除了被骂过 sissy 之外, 还被骂过 jerk 和 bum. 这两者都是常常用来骂人的话, 相常于中文里的「混蛋」或是 「瘪三」.

3. You look like a bunch of sissies after the cat fight. 你们打完架后, 看来就像一堆没用家伙.
这句话是由主演黑人教练的 Denzel Washington 所讲的. 这句话好在他拿 cat fight 跟 sissy 作对比. 所谓的 cat fight 就是指刻板印象里的女人打架, 抓头发, 拿指甲刮人家. 所以他故意把他们的打架说成是 cat fight, 又把他们说成是 sissy, 言下之意就是对他们的行为跟女人没什么两样.

讲到 cat fight, 就不能不提一下 cat call. 所谓的 cat call 是指为了吸引别人的注意而发出的声音, 像是喝倒采时的嘘声就可以算是 cat call. 但 cat cal 通常特别是指一群男生看到美女走过时会大惊小怪时所发的怪声.
4. Can you take this down? No. It won't come down. 你能把它拿下来吗? 不, 我不会把它拿下来.

在这部电影里, 黑人教练为了让黑白球员能更加相互认识, 相处更融洽, 所以安排黑白球员同住一个房间. 但这也会产生很多问题. 像这位白人老兄就不喜欢他室友的挂画, 硬是要他把画拿下来. "Can you take this down?" 要是你是他的室 □ □A会怎么回答? 我想你大概会说, "I won't take it down." 吧! 但是他的回答却是, "It won't come down." 怎么样, 你就不会想到这样说吧?

诸如这样子的例子还很多, 说明了我们和老美之间说话习惯的不同. 例如你去买洋葱, 结果结帐后却忘了把它放在袋子里, 这句话我会说, "I forgot to put the onion in the bag." (我忘了把洋葱放在袋子里了) 但我曾听老美说, "The onion didn't make it to the bag." 也就是说, 以 "I" 开头的句子常常可以被替换成 "It" 开头的句子. 这也是典型 Sitcom 的句子, 强调责任是在洋葱, 是它不肯进袋子而非我我责任.

5. You got your priority messed up this time. 这次你把你的优先次序弄错了吧!
Priority 这个单字的意思就是指事情的优先顺序, 后面通常会加上 over 这个介系词. 例如有一次我在机场排补位时听到的: "Don't hurry, I still have the priority over you." (不用急, 我还排在你前面呢!) 不过电影里的用法也很有意思, "You got your priority messed up this time." 这是一个女生对她男朋友讲的话, 意思就是, 「是陪我重要呢? 还是陪你朋友重要? 」 你完全搞错了.

6. Do you want to shoot some hoops? 要不要打篮球啊?
打篮球最常用的说法应让是 play basketball, 不过在电影中我又学到另一个讲法 , shoot some hoops. (这个 hoop 就是篮框). 另外如果老美说的是, "Do you want to shoot around?" 指的则是大家单投投篮, 而不比赛算分数. 不过 shoot something 这种用法最常用在打撞球上, 撞球叫 pool, 所打撞球就叫 shoot some pool. (pool 当撞球时为不可数名词, 不必加复数) 因此如果你想邀请老美打撞球, 你就可以说, "Do you want to shoot some pool?" (你要不要打撞球啊?)

7. I'm not playing with it. I'm accessorizing it. 我不是跟洋娃娃玩, 我是帮它装饰.
很多女生都喜欢玩洋娃娃, (play with doll) 但偏偏有些小女生, (就像是片中白人教练的女儿) 就不喜欢玩洋娃娃. 本片的一个笑点就是, 人家要她去陪另一个黑人小女孩玩洋娃娃, 她一口就拒绝了, "I hate to play with doll." (我讨厌玩洋娃)而那个黑人小女生就反唇相讥, "I'm not playing with it. I'm just accessorizing it." 这个 accessory 如果当名词用, 就是指女生除了衣着以外的一些配件, 例如皮包、耳环等等都算是 accessory. 所以这里她用 accessorize it 就是强调不是单纯跟洋娃娃玩, 我是在帮她打扮装饰.

8. I need a water break. 我需要休息喝水.
受到中文母语影响的关系, 讲到「休息」这个概念, 我们直觉的反应都会用 rest. 不过如果是指短暂的休息, 老美比较常用的是另一种说法: break. 例如别人邀请你跳舞, 你很累想休息一下 (其实是嫌人家长得不够帅啦!) 你就可以回答说, "Sorry, but I want to take a break."

电影里有用到 water break 这样的说法, 不知有没有人的直觉反应是「水破了」? 我还快要生了哩. ^__^ 其实某某 break 就是指小憩片刻去作某件事的意思. 例如 coffee break 就是喝咖啡的休息时间, lunch break 就是指吃午餐的时间.
9. No bother go back to the camp. If you get lost, just hitchhike home. 如果你迷路了, 就不用麻烦再回来了, 直接拦便车回家吧!

"No bother." 是个俚语的讲法, 正式的讲法应该是, "Don't bother", 所以把 "No bother" 改成 "Don't bother." 这句话就变成了 "Don't bother going back to the camp."
"No bother." 或是 "Don't bother." 指的都是「不用麻烦了」例如别人问你要不要喝水, 你如果不想喝, 就可以说 "No. Thanks." 或是再强调一下, "Don't bother, really." (真的不用麻烦了.) 而另一个很类似的片语 "Why bother?" 则是说「不必麻烦了」,但这句话不太有礼貌. 例如别人邀你去作直销, 告诉你赚钱有多容易 , 你就可以一口回绝说, "Why bother? I'm not desparate for money right now." (干么那么麻烦, 我现在又不是真的很缺钱用.)

10. I'll take your mom to the prom. 我要带你妈妈去毕业舞会.
许多人刚来美国时都有同感, 就是老美一般日常的对话大致上都还能了解, 可是每次讲到好笑的地方就只能看着别人笑, 自己常不知道到底好笑在哪里. 像是这部片中最好笑的地方是发生在更衣间里的一段开别人妈妈的玩笑, 我想就不是很容易了解. 为了避免让各位下次去看电影时有遗珠之憾, 我把我记得的部分写下来, 让大家看看老美有多低级, 居然这样子乱开别人妈妈的玩笑.

先是有人说, "He and your mom went out of town last night." (他和你妈妈昨晚出城狂欢作乐去了.) 另一人就反唇相激, "I'll take your mom to the prom." (放心好了, 我会带你妈妈去毕业舞会的.) 另一人又说了, "I know he and your mom slept on a nasty bed." (我知道他跟你妈妈睡在一张肮脏的床上.) 最后那个开心果大胖子进来了, 一手还扶著腰, 大家连忙问他怎么了, 他说, "I saw your mom pee two times and she twisted my back." (我偷看你妈妈出恭两次, 结果被她拧了一把.) 语毕, 只见全场的老美全部笑翻, 只剩下一堆老中在交头接耳, 互相问说到底发生了什么事. :D
 楼主| 发表于 2008/11/20 16:33:53 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十一: 酒吧英语
和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事. 因为每当大家三杯下肚之后, 一些有的没的、不常不会讲的小秘密或是一些不为人知的心酸故事都可以在这时候听到. 所以这是一个能够交到知心朋友的好地方. 只不过老美的酒吧通常都不是很舒适, 不但很吵很挤空气很糟, 而且还常常有人喜欢站著喝酒, 所以我去了几次之后反而很怀念国内那些很高雅又气派的酒吧. 这次我们要来看看如果有一天你和老美到一个酒吧去喝酒, 有哪些东西是你该会的.
1. Do you like to have a drink with us? 你要不要和我们去喝两杯啊?

Drink 这个字虽然是「喝」的意思, 但是如果没有指明是喝水 (drink water) 或是喝其它的东西, 则多半指的是喝酒 (drink alcohol) 的意思. 所以如果别人邀请你 "Wanna have a drink with us?" 你可别呆呆地回答, "Drink what?" 那可是会笑死人的的喔! 另外像是如果听到某人有很严重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」的习惯啦! 而不是说他喝东西有问题.
不过在速食店的话是一个例外, 因为大家都知道速食店是不卖酒的. 所以如果店员问你, "What kinds of drinks do you want?" (你要什么饮料?) 则很明显的这个 drinks 指的是 soft drinks 的意思.

2. I'll buy you a drink. 我请你喝一杯吧.
如果想跟老美建立友谊, 有时候不妨略施小惠. 请人家喝杯小酒, 人家会很感激的. 要不然就是当你看到隔壁桌坐了一个美丽漂亮的小妞, 这时也可以赶紧凑过去说, "I'll buy you a drink." 说不定会有什么艳遇也说不定喔. 不过在老美的观念里, 你请人家就算是泼出去的水, 别人通常是不会回请的. 这跟中国人抢著付帐或是这次我请你, 下次你请我这种礼尚往来的习俗有很大的不同.

另外「请客」的说法还有很多种, 例如比较常听到的有, "It's on me." (算我的好了) 或是 "My treat." (我请客). 以前在学校老师教的, "Be my guest." (当我的客人吧!) 也有人这样用, 不过很少听到就是了.
3. Draft, please. 请给我生啤酒.

要喝酒不能不知道一些酒的种类. 例如最普遍的是啤酒 (beer), 葡萄酒 (wine), 鸡尾酒 (cocktail), 以及烹饪时常用的莱姆酒 (rum). 不过有趣的一点是, 在台湾大家耳熟能详的 XO 在美国好像不是很多人知道? 我曾跟几个好美谈过 XO, 但是他们看来是连听都没听过. (见注1)
Draft 是啤酒的一种, 中文翻译作「生啤酒」, 我这么说大家就会有些概念吧! 生啤酒通常是装在一个大桶子里, 要喝的时候水龙头 (tap) 一扭就是好大的一杯啤酒 , 所以酒吧的门口常常挂著斗大的 "On Tap" 招牌, 就是由此而来 此外老美们还喜 □ w用一种超大像是一颗球一样的杯子来装生啤, 这种杯子英文叫 "fishbowl". 以其大小跟鱼缸一样而得名.

4. Do you want domestic or imported beer? 你是要国产的还是进口的啤酒.
如果你是第一次来到一个酒吧想点杯啤酒, 但却对啤酒一点概念也没有. 通常这时候别人就会问你是要, "Domestic or imported?" 简而言之就是问你要国产啤酒或是进口啤酒啦. 像是 Bud Lite, Budweiser 是在美国生产的, 所以属于国产酒 (domestic) , 如果像 Heineken 是在荷兰生产的, 那自然就是 imported 了!

有趣的是美国人的崇洋媚外心态也是很强的, 至少以我本身的经验, 如果你和老美出去点了一个 Bud Lite, 别人可是会觉得你很「逊」的喔!
5. My favorite beer is from a microbrewer. 我最喜欢的啤酒是一家小酿造厂出产的.

那你要喝什么样的酒才算「酷」呢? 最好是一些越小越没人知道的厂牌越好, 这样表示你的品味与众不同. 这种小酒厂老美就称之为 microbrewer. 另外如果你要更「酷」的话, 你可以说 "I like craft beer" (我喜欢手工酿造的啤酒) 或是有一 □ 荤□□i, 有一个老美说, "I usually brew beer in my home." (我都是自己酿酒的) 结果此话一出, 果然大家立刻就对他另眼相看, 争相问他啤酒要怎么作?
6. Make it two. 再给我另一杯.

有些情况例如你原来已经点了一杯酒, 但是后来想到还有另一个人跟你点同样的, 所以应该要点二杯才对, 这时候你会怎么说呢? "Give me another one?" 呵呵, 这样说当然也没错啦. 不过我听老美在这种情况下喜欢用 make 这个动词. 你看 "Make it two." 不是很简单明了吗?
当然 make it two 这句话还有很多意思, 例如原来有三个人约好要出去玩, 可是你希望不要有电灯泡, 这时你可以说, "Can we make it two?" 意思就是我们可不可以二个人去? 或者另一种用法例如两个人原来约三点见面, 但是你觉得三点太晚了, 这时你就可以说, "Can we make it two?" (可以改二点吗?) 记得在电视剧 "Friends" 里有一集就有跟这句双关语有关的剧情. 不知道看过的人有没有印象?

7. I am still sober. 我还很清醒.
有一个道理大家都知道, 喝醉的人很少说自己醉的说. 如果你要说自己醉了的话 , 就是 "I am drunk." 或是俚语的讲法可以把 drunk 换成像是 afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed. 但如果你坚持自己是清醒的话, 就是, "I am sober." 要是你要强调自己非常清醒的话, 则可以说, "I am stone sober." 或是 "I am cold sober." 还有一个跟酒醉有关的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒后隔天早上醒来头痛等等的症状. 例如你一早醒来发现头痛得不得了, □ N可以说, "I've got a hangover. Having a hangover sucks." (我还在宿醉啦. 宿醉真讨厌.

在此顺道提醒各位, 在美国对于酒后驾车的处罚非常重, 所以酒后千万不能开车, 如果只是小酌的话, 老美都会再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一个小时后才能开车, 二罐至少要休息二个小时候才能开车, (因地而异, 像 Virginia 每个人可以喝的啤酒数与体重成正比) 喝超过三罐的话就绝对不能开车, 不然是会被控 DWI (driving while intoxicated) 或是有些地方说 DUI (Driving under influence), 是会被抓去关起来的.
8. If you want to puke, just go ahead. 如果你想吐的话, 就去吧.

「吐」这个动作在英文里叫 puke 或 throw up, 俚语的讲法则是 toss (up) one's cookie. 一般人比较容易犯的毛病是把 throw up 说成 throw out. 因为感觉上「吐」是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚应该是 throw up 或是 throw out.
9. Do you smoke pot? 你有吸大麻吗?

通常有酒的地方就会有烟, 有烟的地方就会有毒品, 这几个东西都是分不开的. 所以像在酒吧里「毒品」也常是一个热门的话题. 其中老美最常用的毒品就是大麻 (marijuana), 像前一阵子天王歌后 Whitney Houston 还在夏威夷机场被查出持有大麻, 结果被罚款了事.
但是 marijuana 这个字听来像是专有名词, 一般人都直接简称 pot. 所以别人问你 , "Do you smoke pot?" 就是问你有没有吸大麻的意思. 许多老美在年轻的时候都有抽过大麻, 像是现在的美国总统柯林顿就是其中之一, 所以如果你听到别人在讲说谁谁谁 smoke pot 时也无需太过惊讶啦!

10. If you have to ask that chick out, you have to talk smooth. 如果你想约那个女的出去, 你必须花言巧语些.
许多人对于酒吧这种地方的第一印象就是除了在那里喝喝酒之外, 就是会有一些很美丽的邂遘. 不过事情通常都不会像电影里演得那么顺利. 上次有个老美教我一些小技巧, 他说如果你要在酒吧约不认识的女孩的话, 首先 "You have to talk smooth. " 这个 talk smooth 就相当于我们所说的花言巧语一样, 讲些好听的话让女孩子高兴. 通常很会说花言巧语的人我们还可以叫他们 smooth talker 或是 smooth operator. 再来, "You have to hide your fin." 大家都看过鲨鱼吧? 当它游过来时大家都知道它来了, 为什么? 因为他的鳍 (fin) 露在水面上, 一看就知. 所以 hide your fin 这句话的意思就是说不要打草惊蛇, 切莫在一开始就把你的动机让她给看穿, 这样子猎物才有到手的机会.

注1: 以下为读者 Clive 补充意见: 我曾经在某五星级饭店饮务组工作近四年,饮务 ,酒水也.说的更白一点,就是吧台啦,一般说来,老外要喝XO通常是会讲 cognac (空尼亚可)--法文发音. XO通常是国人在讲的,而且后面还要加上一句要二十五,三十年的. 希望这样的说明对您有小小的帮助.  
 楼主| 发表于 2008/11/20 16:42:21 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十二: 吃的趣事
这次我想跟各位谈谈比较轻松一点的话题, 也就是个人所收集到一些关于「吃」的趣事. 吃的习性完不但可以反映出一个民族的特性, 还可以制造许多有趣的话题. 你可以想像当老美遇上鸡爪, 当小笨霖意外在美国吃到凉面是什么样的场面吗? 请大家就来帮小笨霖回忆一下, 关于吃的趣事.
1. I like the chicken, but there are too many bones in it. 我蛮喜欢这道鸡的, 就是骨头多了点.

或许有人会觉得小笨霖来到美国之后, 整天一定不是牛排就是汉堡薯条. 其实亚特兰大的中国城 Chinatown 应有尽有, 只要在国内买的到的, 在这里也多半有供应. 你想喝珍奶? 没问题, Chinatown 买就有. 想吃蚵仔煎? 没问题, 还是到 Chinatown 买就有. 甚至在颇受欢迎的港式饮茶这里也有, 老美称它叫 dim sum (点心 ). 虽然样式少了点, 但却也能聊解思乡之苦.
话说有一次我的宝贝美国室友跑去吃 dim sum. 回来之后我问他喜不喜欢. 他就说了, "I like the chicken, but there are too many bones in it." 我一听就立刻明白过来, 就告诉他, "You know what? That's chicken feet." (你知道吗? 那是「凤爪」啦.) 看他那副受惊的表情, 早知道还不如不告诉他.

2. Do you know what "noodle salad" is? 你知道什么是「面条沙拉」吗?
在美国有个奇特的现象, 就是老中开的中餐馆多半都是老中在吃的, 但也有老美开的中餐馆, 但却大多是老美在吃的. 主要是因为老美所喜欢的「中国菜」基本上都比较甜, 跟一般中国人的口味并不是很像. 话说有一次我到一家老美开的中餐馆, "Noodle House" 这家店是专门在卖亚洲口味的面食. 但菜单上最吸引我目光的是开胃菜 (Appetizer) 那一栏, 有一道 noodle salad, 我实在很好奇, 面条也可以作成沙拉? 于是乎我就立刻点了 noodle salad 来吃看看. 等到菜一上桌, 小笨霖这下才恍然大悟, 原来 noodle salad 就是我们常吃的「凉面」, 真是太有意思了, 所以你现在知道, 在美国也可以吃到凉面, 只是他们取了一个很洋味的名字: noodle salad.

3. What does it say in your fortune cookie? 你的幸运饼里面说些什么.
在美国几乎不管上任何一家中国餐馆, 饭后他们都会给每个人一个 fortune cookie. (中文可直译为幸运饼或签语饼) 这种饼干是中空的, 而里面会有一张小小的签, 告诉你今天运势如何. 结果有一次我的老美朋友告诉我该如何「正确地」解读 fortune cookie 的弦外之音, 他教我, 你可以在每一句话后面都加上 in the bed. 这样子签语会更有趣. 举些例子来说吧, 原来是 "Your luck is about to change." (你的运势即将改变) 加上 "in the bed." 之后就变成了, (你的运势即将在床上改变) 或是, "You lood great and you know it." + "in the bed." (你看起来很棒, 你是[在床上]知道这一点的.). "Life is tough. It's even tougher if you're stupide." +"in the bed." (生活是很艰苦的, 而且它会变得更艰苦, 如果你 [在床上]很笨的话.) 怎么样? 经过这样小小的修改, 原本很无聊的 fortune cookie 是不是也变得很有趣呢?

4. I don't want any chili pepper on my beef. 我的牛肉上不要放辣椒喔.
有一次我跟另外一个中国人请我的美国室友去吃中国食物. 因为我们点了一个宫保鸡丁, 所以就顺道跟我的老美室友解释到「宫保」是什么意思. 宫保者, 辣椒也 , 可是我们两个老中对辣椒的英文要怎么讲有点小小的争执, 我很肯定地说是 chili, 但有人硬要说是 pepper, 两人互不相让, 我的室友也搞不清楚我们在到底在讲什么东西. 后来菜一上桌, 我们就指著辣椒同声问他, 「这到底是什么?」他笑了笑说 , "This is called chili pepper." 这时我才恍然大悟, 原来我们常吃的辣椒既不是 chili 也不是 pepper, 而是两个字合起来 chili pepper. 更仔细一点来说, pepper 是某一植物家族的总称, 例如青椒 (green bell pepper) 就是 pepper 的一种, 所以辣椒 chili pepper 只能算是众多 pepper 中的一种.

事实上 chili 和 pepper 这两个字在英文中单独用的话都还另有解释, chili 指的是一种墨西哥的红番椒, 但通常老美讲的 chili 是指在速食店在卖的一种 chili soup 里面放了肉酱豆子等一堆杂七杂八的东西. 而 pepper 单独用的话则是指「胡椒」而言, 例如你问 "Do you want some peppers?" 就是问别人要不要来点胡椒.
5. There must be some anchovies on the pizza. 这个比萨上面一定放了小鱼干.

你以为只有中国人在吃小鱼干 (anchovy) 吗? 那你就大错特错了, 老美也吃小鱼干喔! 而且是放在你最最最想不到的地方--比萨上面. 虽然并不是每家比萨店都可以让你选 anchovy 当成 topping. 但像如果你到达美乐就有在卖这种特殊口味的比萨. 不过你以为老美很喜欢吃这种比萨, 那么你又错了, 事实上有些老美很痛恨吃鱼. 所以呢? 如果这个比萨很难吃, 就算里面没有放 anchovy, 老美彼此之间也会开玩笑地说, "There must be some anchovies." (这个比萨一定是放了鱼.) 至于谁会去买这种放了 anchovy 的比萨呢? 这我就不知道了, 至少我是不会去买的. :D
另外老美也常把一些味道闻起来不好的食物形容成 fishy, 也就是指有鱼腥味. 小笨霖曾经很失败的一次经验就是煮紫菜蛋花汤请老美喝, 看来他们不是很习惯吃海产, 居然跟我说 "This soup smells fishy." (这个汤闻起来有鱼腥味) 害我觉得很不好意思.

6. Do you want some spams? 要不要来一点 Spam 火腿啊?
随著电子邮件的日益普及, 垃圾邮件的问题也越来越严重. 所以大概许多人都听过 spam 这个字, 指的是乱寄电子邮件给别人. 例如你可以说, "Those dot-coms spam me every day." (那些网路公司每天都拿垃圾邮件炸我.), 其实这些垃圾邮件不外乎是产品推销, 不然就是一些污辱你我智商的一夜致富计划.

那 spam 这个字是怎么来的呢? 我想大家应该会有兴趣知道吧? 有一次我跟我室友弄三明治给我吃, 他问我, "Do you want some spams?" 我很惊讶, "Spams?" 不会吧? 后来我室友解释给我听. Spam 原来是一种火腿罐头的商标名, 大家想想罐头的东西会有多好吃? 所以 spam 后来就又多了一个意思, 就是指大家都不喜欢的东西. 后来电子邮件兴起, 这个字就理所当然地成了「垃圾邮件」的意思. 不过这倒是替 Spam 这公司打了很大的免费广告, 至少像我现在去买东西如果看到 Spam 火腿, 都会不自觉地多看两眼.
7. A1 or 57? 你要 A1 还是 57.

这句像暗语一样的对话不是发生在毒品交易或是军火交易, 而是实地发生在我去吃牛排的时候. 那一次, 侍者在我点完牛排之后就没头没脑地问了我一句, "A1 or 57?" 聪明的你猜得出他在问什么吗? 原来 A1 和和 Heinz 57 分别是两种在美国最有名的牛排酱啦! 所以他就直接简称 A1 or 57? 所以其实他是问我, "What kind of steak sauce do you want?" (你要什么样的牛排酱啊?) 这也许难不倒老美, 但我可就不行了.
讲到这个 sauce 其实学问还蛮大的, 刚到美国时就只知道 BBQ sauce 一种. 不过我现在就慢慢知道了, 吃 chicken strip 时要沾 honey mustard sauce, 吃海鲜冷盘时要沾 cocktail sauce. 如果是吃牛排呢? 那自然就是 A1 or 57 啦.

8. Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King. 每一家可口可乐都有跟随一家百事可乐, 而有了一个麦当劳呢? 就会有一个汉堡王 .
大家应该都有相同的经验吧! 当某一家餐厅生意作的不错的时候, 立刻就会有一堆人竞相起而效尤. 像是两三前年兴起的狗不理汤包和蛋塔热潮就是一个很鲜明的例子. 所以如果你想要表达这种「跟屁风」的意念该怎么说呢? 很简单, 老美有一句成语就叫, "Every Coke has its Pepsi; every McDonald has its Burger King." 话说当初可口可乐从亚特兰大地下街的一种感冒药摇身一变成为全国风行的饮料之后, 立刻就招徕了一大堆的仿效者是, 像是 King cola, Cola cola 之流的, 但是经过几十年的竞争下来, 目前就只剩下一家 Pepsi 还尚可跟 Coke 相抗衡. 同样的例子也发生在麦当劳身上, Burger King 很明显的就是模仿 Mcdonald 的经营模式. 所以在老美心中汉堡王根本就是一家「假的」麦当劳. 所以才会有这么一句, "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its Burger King."

这句话当然不应局限在吃的方面, 像前一阵网路热时一堆 dot-come 公司都有著非常类似的面貌. 像是 stamp.com 和 estamp.com 你能分辨谁是谁吗? 这时候你就可以形容说, "Every Coke has it Pepsi; every McDonald has its Burger King."
9. Please don't talk me into eating this jellyfish. 不要说服我去吃海蜇皮.

老美对于老中什么东西都吃通常会采取敬而远之的态度, 他可以看你吃, 但你要他吃, 门都没有. 那什么东西老美最不敢吃? "Pork feet?" (猪脚?) 这个不够劲爆, 有些老美也吃猪脚说. 你也不要拿什么虎鞭熊掌去吓老美, 毕竟那种东西我们也很少吃的, 不是吗? 但有些东西我们常吃, 老美也会觉得很不可思议, 例如呢? "pork blood" (猪血), "chicken feet" (鸡脚) eel (鳗鱼) 和 "jellyfish" (海蜇皮). 其中 jellyfish 可能很多人想不到, 但在老美的观念中, jellyfish (水母) 是那种有毒, 半透明, 很漂亮但叮人会很痛的水生动物, 这种东西怎么能吃? 你不相信下次准备一盘海哲皮请老美吃, 等酒过三巡之后再告诉他那是什么, 我保证他一定惊讶地说不出话来.
这里顺便介绍一下 talk someone into doing something 这个句型, 这句话是说服某人去作某件事比较口语的讲法, 例句: "He tried to talk me into buying that ring, but I refused." (他试著说服我去买那个戒指, 但我拒绝了.) 这个句型也就相当于 persuvade someone to do something 或是 convince someone of doing something.

10. Could you bring me a gravy boat? 能不能请你帮我带一个卤汁皿?
这个 gravy 是一种褐色的稠汁, 通常老美在吃 mashed potato 时都会加上一点 gravy 调味. 那这个 gravy boat 就是用来装 gravy 的一种器皿. (utensil) 这样讲也许太抽象, 大家有没有吃过牛排? 拿来装黑胡椒酱那种像船一样的器皿就是 gravy boat. 话说第一次老美跟我说, "Could you bring me a gravy boat?" 我的直觉反应就是 "boat?" 带什么样的船啊? 原来此船非彼船, 指的是盛装东西用的器皿.
 楼主| 发表于 2008/11/20 16:52:58 | 显示全部楼层
笨霖英语笔记本八十三: 美语活起来二
许多人都曾经说过, 英文要讲得好, 就一定要先学会用英文去思考. 因为英文和中文的词性相差太多, 所以许多英文字汇和中文之间并不是有一对一的对应关系. 例如讲到「最后」这个字, 我想大多数的人会直接把它翻成 "finally". 但有些情况下, 「最后」翻成英文用 end up with 会来会更恰当, 也比较符合老美说话的习惯. 这个单元的主要着眼点就是在于让各位读者能克服中文母语的影响 , 进而达到能用英文去思考的地步.
1. How many pages did you end up with? 你的(报告)最后有几页?

依照大多数人的习惯, 「你的报告最后有几页」这句话通常会把它翻译成, "How many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事实上如果是老美来说这句话, 他们会说的是, "How many pages did you end up with?" 也就是说, 当老美提到「最后」这个概念时, 他们通常用的是 end up 这个片语. 所以如果你要说, 「看了那么多的房子之后, 我们最后还是买了湖边的那栋房子」就是, "After seeing so many houses, we ended up buying the one on the lakeside."
所以 End up 也有「最后有什么样结果」的意思, 再举个六人行 (Friends) 里面的例子, 有一次 Monica 问 Rachel 和牙医师约会的结果怎样? 她的回答就是, "We ended up having sex on his chair." (我们结果在他的椅子上发生关系) Monica 听了之后差点没昏倒. 我想大家不难从这几个例子当中发现, 在许多地方用 end up 会比 finally 来得更为恰当.

2. That project turned out to be a big flop. 那个计划变成一个大失败.
讲到「变成...」这个动词, become 会是许多人唯一能想到的英文翻译. 所以这个例句许多人会翻成 "That project became a big flop." 对, 这样讲完全没错, 但各位下次不妨可以学老美用 turn out 这个片语来代替 become. 这样子这个句子就会变成 "That project turned out to be a big flop." 听起来有没有比较顺口呢?

另外老师上课时在讲到数学运算时也常说 turn out 例如最常见的, "If you multiply the first equation by 2, the two equations will turn out to be exactly the same." (如果你把第一个式子乘以 2, 这两个式子就会完全一样.)
3. I ate salad, soup, steak and pudding. On top of that, I drank two cups of coffee. 我吃了沙拉, 汤, 牛排和布丁, 除此之外, 我还喝了两杯咖啡.

讲到除了什么什么之外, 以前老师教我们的都是 besides, in addition to (包含的除外), 不然就是 except (不包含的除外, 详见注1) 所以这个例句一般人的讲法会是, "Besides/In addition to salad, soup steak and pudding, I drank two cups of coffee." 但除了 besides/in addition to 之外, 老美也很喜欢用 on top of that 这个片语. 而且当他们在讲 on top of that 都还会特别强调加强语气. 通常能表现出一种夸大的语气来吸引听者的注意. 比方说吧!. 「她的未婚夫不但有五栋房子和二部豪华轿车, 银行里还有十亿元的存款」在这里重点是最后的十亿元存款, 所以句子这么造, "Her fiance has five houses and two luxury cars. On top of that, he has 1 billion dollars in the bank."
4. We're gonna have two parties back-to-back next weekend. 下周末我们将连续有两场派对.

「连续」这个概念在英文中的说法有很多. 最简单的可以用单一副词 consecutively, 例如例句就可以翻成 "We're gonna have two parties consecutively next weekend. " 当然你也可以用片语 in a row 或是 back-to-back 来替换这个 consecutively. In a row 原意是排成一列, 例如 three days in a row 就是三天排成一列, 也就连续三天的意思. 而 back-to-back 字面上则是「背贴背」, 当然也有连续的意思在内. 所以比方说期末考到了, 哇咧, 明天居然连续考三科. 这个用英文说出来就是 "We'll have three tests in a row tomorrow." 或是 "We'll have three tests back-to-back tomorrow."
5. I have another class right after this. 我随后(下一堂)还有课.

我刚来美国时常被诸如, 「我随后 (下一堂) 还有课」, 「下一辆公车随后就到」这样的句子困扰. 原因是我觉得「随后」如果翻成 immediately (马上) 似乎不太对, 但又想不出什么其它替代方案. 后来我才慢慢了解原来 「随后」就是用 right after 或是 right behind. (单指空间上的之后) 所以要是上课时坐隔壁的不帅的男生问你, "Have a cup of coffee with me after class?" (下课后一起去喝杯咖啡吗?) 拒绝他就是, "I'm sorry, but I have another class right after this." (很抱歉耶, 我下一堂还有课.) 或是像有时候公车挤不上去, 司机伯伯就会告诉我 , "There is another bus right behind this one." (下一辆公车随后就到.)
提醒各位, right 在英文中常常有「马上」的意思, 例如, "I will be right back." 就是我马上回来的意思. 所以如果你去掉 right 单说 "I have another class after this." 当然也可以, 但意思会变成, 「我之后还有课」(也许是下一堂, 下二堂有课不一定), 但如果是用 right after this class 则很明确地指出了是「下一堂」 .

6. Knock it off. I can't stand this anymore. 停止吧! 我再也不能忍受了.
「停止」这个动作在英文中有许多的表示方式, 例如最简单的 stop 就是一例, 但是除了简单的 stop 之外, 老美也喜欢说, "Knock it off." 或者是 "Cut it out." 例如看到两个人在打架, 你可以赶快说, "Knock it off" 或者是 "Cut it out." 来劝他们快点住手.

Knock off 这个片语还有许多其它的用法, 像是台风把高压线给吹掉了, 在这里你就可以说, "The typhoon knocked the power line off." 或是上数学课时老师说把 x 给消去, 这里的消去也可以用 knock off 喔. 造个句子就是, "If you knock off x in this equation, you will end up with the final solution." (如果你把 x 从这个式子给消去的话, 你就会得到最后的答案.)
7. How can we get through this (situation)? 我们要如何度过这个(难关)呢?

讲到度过某个困难的时刻, 或许你的直觉反应是要用 pass 或是 overcome. 但是另外还有一个你想不太到的说法: get through 或是 pass through. 例如有一次我搭一个老美的车因超速被警察拦下来, 他就很紧张地说, "How can we get through this?" (结果最后他还是无助地被警察伯伯开了一张罚张.) 或是当有人遭逢不幸, 我就会安慰人家说, "No matter what's going to happen, we will get through this hard time together." (不管再来会发生什么事, 我们都要一起过度难关.)
注意一下如果是要讲的是你已经遭遇过的事情, 则过去式 got through 和完成式 have been through 同样好用. 例如期末考好不容易结束了, 你可以松口气说, "I'm so glad I got through finals week." (我很高兴终于考完了.) 或是 "I'm so glad I have been through finals week." (强调"已经"考完了.)

8. We have to work this problem out by tomorrow. 我们必须在明天之前解决这个问题.
讲到 work out 这个动词片语, 它在英文里的用法可是千变万化的. 首先例如解决问题, 老美除了说 solve 之外, 也超爱用 work out 的, 所以解决一个问题你不但可以说 solve a problem, 还可以说 work a problem out. 不过有时候还要看看上下文的意思, 如果我说, "Let's work out some plans for the holiday." 这里的 work out 翻成解决当然不太恰当, 所以你可以把它翻成「作出来」. 整句的意思就是, 「让我们为假期拟定一些计画」

其实 work out 不单单可以代表「解决」 (solve) 的意思, 或是「作出来」的意思 . 它还可以代表「成功」(succeed). 例如你写了一个程式, 但你不知道能不能成功地执行, 你就可以说, "I don't know if this program is gonna work out." (我不知道这个程式会不会成功.) 或是男女朋友交往, 但你觉得你们俩个人不可能有结果, 这句话就是, "I don't feel this relationship is gonna work out."
当然啦, 许多人都知道 work out 还可以代表运动 (exercise) 的意思. (但通常是指在健身房所作的运动), 所以从这里不难看出老美其实很喜欢用一些很简单的单字, 例如 work out 就可以用来替换比较难的 solve 或是 succeed. 这也算是美国口语上的一种趋势吧!

9. I have to work on your name. 我必须练习(发出) 你的名字.
讲到这个趋势, 那我再考考大家知不知道 practice (练习) 这个字可以用什么字来代替? 想到了没? 答案是用 work 就可以代替 practice 喔! (通常 work 之后会再加上介系词 on, 成为 work on something) 像是有一个老美问我叫什么名字, 我告 □ D他我叫 "Kun-Lin" 结果他发了两次都发不对, 自己就笑了笑说, "Sorry, I have to work on this one" 其实他想说的就是, "Sorry, I have to practice this one." (很抱歉我必须练习一下.) 的意思啦!

跟 work out 一样, work on 用在不同的地方就有不同的意思. 像是你去餐厅服务生要收盘子时就会问, "Are you finished or still working on it?" (你吃完了吗? 还是要继续用?) 所以在这里 work on 可以当「吃」解释. 但是如果你到医院去, 听到有人说, "The doctor is still working on his patient." (医生还在医治他的病人). Work on 在这里又成了治疗 (heal) 的意思. (这个 work on 在这里如果翻成 「吃」就太可怕了吧! ) 但是我想告诉大家, 虽然 work out 和 work on 在不同的场合有不同的解释, 但大家不必去死记每一种的解释, 只要看一下上下文, 通常他们的意思都很明显.
10. I really need to kick back during the holiday season. 我假期时真的需要好好放松一下.

最后讲到 relax 这个字, relax 在口语中可以代换成 kick back. 听来是不是有点奇怪呢? 但这真的是蛮流行的讲法. 例如我在广播上常听到, "Kick off your shoes and kick back for a while." (脱掉你的鞋子, 好好地放松一下自己.)
Kick back 这个片语还有许多其它的意思, 但都跟字面上的意思「踢回去」有关. 例如报复 (revenge). "The United States decided to kick back after the incident" (事件发生后, 美国决定要报复.) 或是像拿回扣也是用 kick back 喔, 例如, "The company had to kick back a lot to the corrupt officer." (这家公司必须给腐败的政府官员很大一笔佣金)
发表于 2008/11/21 21:07:15 | 显示全部楼层
很好的学习资料。要是做成doc文档就更好了咯。呵呵
发表于 2008/11/23 11:19:26 | 显示全部楼层
支持楼主,非常不错的英语交流网站。
 楼主| 发表于 2008/11/26 16:35:11 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十四: 双关语
英文和中文一样, 常常一个字或一句话会有两个以上的意思, 这在中文里叫双关语, 英文里则叫 pun. 当然像我刚开始英文不好的时候, 常常只能听出字面上的意思, 而听不出里面的弦外之音, 所以每次去看电影时大家在笑时, 我只能跟著「陪笑」, 不知道到底为何而笑, 为谁而笑. 后来终于在看 007 (读法: double-O seven) 的 The world is never enough 时好死不死给我听出一句双关语来, 那时心中真是暗自窃喜. 后来我才发现, 其实在一些报章杂志 (特别像是 TIME 时代杂志 ) 的标题都特别喜欢用双关语, 只要你多留心, 一定会有不少意外的惊喜. 不过这次先不跟各位大玩文字游戏, 我们只看一些比较生活化, 都是我在日常生活中听到过的双关语.
1. You can only drink in your private place. 你只能在自己的地方喝酒.

Private place 这个字有两个意思, 一个是指私人拥有的地方, 如自己的房子或是自己的小房间, 另一个意思则是相当于中文的「私处」. 记得有一次和老美在我们宿舍楼下的交谊厅开 party, 像这种时候大家不免要喝点小酒. 但是我们学校有明文规定, 不能在公共的场合喝酒, 所以 party 才刚开没多久, 舍监就跑来对我们说 , "You can only drink in your private place." 他的意思当然是要我们把酒拿回自己的房间喝啦. 没想到这时候有一个老美耍宝, 把整瓶啤酒往自己的裤子一放, 说, "Ok, now I'm drinking in my private place." (好, 我现在就在我的「私处」喝酒.) 直把大家笑到四肢无力.
2. You cold shoulder. 你对人都不理不睬.

在英文中, give someone a cold shoulder 这句话指的是对某人不理不睬的意思. 例如, "My girlfriend gave me a cold shoulder after a huge fight." (我的女朋友在跟我大吵一架之后就不理我了.) 而在我之前所提的那部 007 之中, 有这样一段剧情, 就是当石油大王的女儿 (苏菲玛索饰) 和 007 在床第之间温存时, 她一边冰块摩擦他的肩膀, 一边说, "You cold shoulder." 其实这句话表面上是说, 「你的肩膀好冷」 但事实上她想说的是, 「你都不理人家」. 如果有去租录影带回来看的人, 不妨注意一下这句话它是怎么翻的.
题外话: 个人对这一幕有点小小的意见, 当他们两人在床上一阵翻云覆雨之后, 苏菲玛索起床时居然还抱著棉被把自己的身体包得紧紧的, 难道她还怕他看不成? 看来实在有点假耶.

3. I'm expecting a cold reception. 我早就期待你会冷淡地接待我.
Cold reception 这句话同样出自 007 那部电影, 这句话刚好跟我们常听到的「热情地接待」: warm reception 正好相反, 意指「冷淡地接待」. 话说当石油大王的女儿问 007 会不会滑雪时, 他的回答是, "Yes, I'm expecting a cold reception." 如果单看字面上的意思, 这句话是说, 「我早就料到你不会热情地招待我」, 但事实上 007 用了 cold reception 的双关含意, 意指「我早料你会用这种在冰天雪地的活动来迎接我」, 所以这句话妙就妙在他一方面答应她要去滑雪, 一方面又暗骂她招待不够周到,实在是高招啊!

4. Check out my figures. 看看我的数字.
Figure 这个双关语在美国常常被拿出来使用, 因为 figure 不但可以指「数字」或「图表」而言, 又可以指女人的「身材」, 所以有很多妙用. 像是如果有一个女生拿了一叠数据来给你看, 跟你说, "Check out my figures." 当然很明显地她是指看看我的数字. 这时如果你要吃她豆腐的话, 就可以回她一句, "That's a nice figure." 当然你说的也是双关语, 可以解读成, 「这个数字很棒」, 但其实你真正的意思却是「嗯.. 身材很棒.」这里注意一下, figure 当身材解时多半用单数, 而当数字或图表时多半用的是复数 figures. 在这里人家明明讲的是复数的 figures, 你就是故意要理解成单数的 figure, 分明就是要占人家便宜说.

之前我在书上也看过类似的笑话, 大意也是有一个女生说, "Check out my figures." 那个男生的回答更妙, "That's a round figure." 大家知道吗? round figure 在数学上的话意思指「整数」, 例如你去买东西刚刚好 $17.00 那就是一个 round figure (因为小数都刚好 round off 掉了!) 但是 round figure 对女生讲的话则是指「浑圆的身材」, round 在这里又成了「浑圆」的意思了. 怎么样, 是不是很有趣呢?
5. There is nothing underneath. 下面什么东西都没有.

有一次小笨霖和几个老美在电视上看马戏团表演, 其中有一个节目是空中飞人的项目, 结果看到有一个年纪轻轻的小姑娘出来表演了, 我们当中有一个老美就惊呼了, "There is nothing underneath." (她里面什么没穿) 小笨霖这时立即睁大了眼睛, 看看能不能在电视上瞧出什么端倪来. 可是我很失望地发现, 其实她里面还是有穿的, 只不过是那种很透明很透明的贴身衣物罢了. 当我把我的大发现告诉他们, 结果害我被耻笑一顿, 原来他说的, "There is nothing underneath." 照字面翻释是底下完全没有东西, 他原本的意思其实是说「底下完全没有安全网之类的防护设施」, 但却被色迷心窍的某人理解成了「里面什么都没穿」的意思.
另外有一句双关语跟这句有异曲同工之妙, 就是以前 Brooke Shields 替牛仔裤公司广告时, 曾说了一句, "There is nothing between me and my jeans." 这也是一句有趣的双关语喔, 因为你可以解释成, (1) 牛仔裤十分贴身, 或是 (2) 我里面什么都没有穿.

6. This way up. 这头朝上.
大家如果有仔细看过箱子上的英文的话, 就一定有看过 "This way up." 这句话指的是「这头朝上」. 我想大概是有些货品不能倒著放, 所以特别注明出来. 有次我看了一部叫 "Chicken Run" 的电影, 讲的是有一群鸡想办法要从鸡舍逃跑的故事, 他们最后做出了一台飞机, 还铺了一条跑道. 跑道的尽头就放了一块箱子的木板 , 上面就写著 "This way up." 这里就是编剧的巧思了, 因为在这里 "This way up." 有另一个双关语的意思, way 可以指一条道路而言, 所以 this way 在这里指的就是跑道而言, 而 "This way up." 指的就是「从这个跑道起飞」的意思了!

7. Oh. I'm coming. 喔. 我来了.
Come 这个字大家都知道是「过来」的意思, 但它另外还有一个色色的口语用法, 指的是在爱爱时的「高潮」. 所以美国的电影里常常会用到这个双关语来制造笑料. 比如说在美国派 (American Pie) 这部电影里吧! 儿子和他女友躲在房间里做人生最快乐的事情, 结果父亲来敲门了, 你猜怎么这? 这个女生这时刚好说, "Oh. I'm coming. I'm coming." 父亲误以为她是说「我马上就来了」所以就走掉了, 事实上呢她当然指的是另外一个意思啦!

另一个例子就是在之前讲的那部 007 电影的结尾, 007 说了一句, "Christmas only comes once a year." 这句话听来平凡无奇, 意思就是「耶诞节一年才来一次」, 但在场的美国观众都笑翻了, 你知道为什么吗? 因为那个女主角的名字刚好就叫 Christmas, 所以这样子你就不难猜说为什么老美要笑了吧?
8. This is a free elective course. 这是一门选修的课.

有一次我在校园内遇到一个朋友, 我很惊讶她怎么还没毕业, 照理说她这个暑假就该走人了啊! 结果她垂头丧气地跟我说, 都是被学校给害惨了啦! 因为有一门课上面写著, free elective course, 结果她就以为是可以自由选择要选或不选, 当然她就没有选啦! 结果到了结算毕业学分的时候, 人家告诉她少选了一门课, 不让她毕业. 这时我才知道, 原来学校的 free elective course 是指从几门课当中「选修」一门 , 而非像我同学理解的那样, 「自由」选择要不要选. 我朋友她还是老美喔! 这样的错误连老美都会犯, 更别说是我们了.
除了 free elective course 之外, 还有一种课程叫 option courses. 这种课程就相当于我们的课外活动, 如果你想学一些手工艺, 舞蹈或是音乐课程的话, 就可以来修 option course, 当然这是要另外交钱的, 而且也不是一定强迫要修的啦!

9. He is still up in the air. 他还没决定呢!
Up in the air 是一句片语, 指的是悬而未决的, 或是说还没作决定的. 比如说你问我「毕业之后想不想留在美国啊?」那我的答案就是, "I'm still up in the air." (还没决定呢!) 话说在美国学开飞机是很稀松平常, 我就认识有个老美正在飞行学校学开飞机. 有一次我问他, "Do you want to be a professional pilot someday?" (你想不想有一天能当职业的飞行员啊?) 他用手指指天空, 用这句很妙的双关语回答我, "I'm still up in the air." 一方面可以指, 「我还在学飞行呢!」(up in the air 当成具体的在空中) 但一方面又点出了「我还没决定呢!」 (up in the air 当成悬而未决的.)

10. I am over you. 我跟你完了.
如果你要跟你的阿娜答分手, 最简单的讲法就是, "I am over you." (我跟你拜拜了) 或是说, "We are over." (我们分手了.) 所以 over 在这里是结束的意思喔. 但是 over 也有「在... 上面」的意思, 所以如果你骑在别人的背上, 也可以说, "I'm over you." 所以这个 "I'm over you." 也是一个双关语喔! 记得有一集 "Friends" 里正在热恋的 Rachel 和 Ross 两人吵得不可开交, Rachel 就在 Ross 的答录机里留言, "I'm over you." 没想到两人后来又和好了, 但 Ross 的电话留言却还没听 . 那 Rachel 当然是很后悔留了不该讲的话, 坚持不让 Ross 听留言. 当然两人就抢起电话来了, 最后 Ross 抢到电话, 但 Rachel 也不死心, 一跳就跳到 Ross 背上紧抓著不放. Ross 一放留言, 听到 "I'm over you." 很惊讶地看看 Rachel. Rachel 这时只好赶紧自圆其说, "Yes, I'm over you." (对啊, 你看我在你背上 )

生活小故事
这个星期我去看了李安所导演的「卧虎藏龙」, 英文翻成 "Crouching Tiger, Hidden Dragon" , 这部电影在美国上映后就一直颇受好评, 而且最近还刚拿下金球奖的最佳外语片. 它特别之处在于整部电影都是用中文发音, 老美呢? 就只能看英文字幕. 这部电影里面有一段字幕是这样写的: "When it comes to emotion, even a great hero can become a idiot." (当讲到爱情这个东西时, 连英雄也会变成低能儿). 结果全场的观众都哄堂大笑, 大概是他们觉得中国人的哲学很有意思吧!
 楼主| 发表于 2008/11/26 16:43:28 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十五: 加强语气上
以前曾有读者问我, 会不会觉得笔记本的内容太简单了呢? 看来看看去不过都是一些国中的单字, 但是我的想法是, 越简单的大家越不会用. 许多人喜欢去钻牛角尖, 专门去用一些连老美都很少在用的单字或片语, 这实在不是我们学习英语的初衷啊! 所以这次小笨霖又要拿出一些国中的单字, 跟各位分享一下如何用这些简单的单字去加强一句话的语气. 大家要知道, 人的感觉有许多层次, 「你说得对」, 「你说得很对」, 「你说得完全正确」这几句话的意思相近, 但语气完全不同. 诸位不妨试试, 这几句话你有没有办法用英语表达出来正确的语气呢?
1. A win is a win. 赢了就是赢了. (服气吧!)

加强语气的第一课: 把自己要强调的那个名词或是形容词头尾各放一个, 中间加上一个 be 动词就成了! 例如推销员硬塞给你一些东西, 你可以不客气地说, "That's enough." (这些就够了), 但是他装作没听到, 还继续塞给你, 这时你就可以这么说 , "Enough is enough." (我说够了就是够了). 我想你都这么说了, 他应该会知难而退吧!
另外如果跟别人比赛, 别人输了却怪东怪西, 一下说天气不好, 一下说自己今天手扭到, 这时候你该怎么跟他说呢? "A win is a win." (赢了就是赢了, 不管你怎么说, 赢的人都是我.) 再举一个有趣的例子, 有次我跟老美学打空气手枪, 打了半天都打不到圆圈内, 结果同行的女生第一发就是红心 (bull's eye) 满分十分, 我很不服气, 还跑上前去检查是不是真的红心, 这时我的朋友就亏我了, "A ten is a ten." (十分就是十分, 不管你怎么看它都是十分.)

2. You ARE stupid. 你真是笨啊!
第二个用 be 动词来加强语气的用法就是在说这个句子的时候, 特别去强调那个 be 动词. 像这句 "You are stupid." 你可以加强 be 动词 "are", 并把读音拉长, 就成了, "You A-R-E stupid." 这句话翻成中文的话相当于是说, 「你"就是"很笨」 . 我看电视时还看过这么一幕, 大意是老公问老婆说: 「你为什么什么都不会?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.) 怎么样, 不然你咬我啊? 谁教你当初要娶我?

3. I am super busy. 我超级忙的.
讲到「很」怎么样的时候, 你还只会用 very 吗? 那你就太落伍啦! 美国时下的年轻人喜欢用 super 来加强 very 的语气. 相当于中文里「超级...」的意思啦. 比方说我很忙, 你当然可以说, "I am very busy." 但是你如果说, "I am super busy." 那语气上就不太一样, 不但是很忙, 而且是超级忙了! 所以现在各位可以举一反三了吧! 例如我超级饿的, "I'm super hungry." 这件事超级简单的, "That's super easy." 那里超挤了, "It's super crowded over there." 我超级兴奋的, "I'm super excited." 不过提醒各位一下, 这种用 super 代替 very 只是口语上的用法, 在正式的书写英文里最好还是少用为妙.

4. It's all good. 那真是太棒了.
All 在某些场合也可以用来替换 very 而达到加强语气的效果. 最常见的就是老美有时候不说, "It's very good." 而说, "It's all good." 或是也有人说, "It's all that good." 例如我从电视上学来的, 别人问你初吻的感觉如何啊? 你该怎么回答呢? 就是 "It's all good." (真是太棒了!) 另外比如别人问我, "Benlin, how can you dance like an animal?" (笨霖你怎么跳起舞来这么有劲呢?) 像这种情况我就可以回答说, "I'm just all that good." (我就是这么棒, 没办法啦.)

当然如果你嫌 all good 还不够 good 的话, 你可以用 f___ing good 这种用法. 这大概是我能想到语气最强的讲法了. 例如别人问你 Jordan 篮球打得如何? 你就可以回答说, "Oh, he is f__ing good." (他真是他 x 的太棒了) 想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英语笔记本: 「老师不会教的英语」(Something you will never learn from your teachers) 这个单元
5. You are so right. 你说得太正确了.

美国人这个 so 常常会用在你想不到的地方来加强语气. 例如 "You are right." 可以在 be 动词 are 之后加上一个 so, 就变成了, "You are so right." 语气上的程度就不一样. 当然有些用法是你更想不到的, 例如老美有时不单讲, "You are fired." , 他们说, "You are so fired." (我记得很清楚, 在 Friends 中有一次 Ross 跟自己的学生约会, 别的教授就是跟他说 "You are so fired" , 意思就是这下子你真的被开除了.) 当然也有人说, "You are so hired." (你真的被雇用了 , 电影 Sugar and Spice). 当然 so 不单单放在 be 动词后面, 有时也可以放在动词前, 例如你太需要这部车了, "You so need this car." 我们太爱对方了, "We so love each other."
有一个小小的规则各位不妨记一下, 依照语气的强弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明确地) < absolutely (绝对地). 例如在前言中所举的例子, "You are right." (你说得对) 但是你也可以说, "You are so right." (你说得太正确了) 如果要再夸张一点就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你说得完全正确) 或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你绝对是正确的. )

6. That makes perfect sense. 这真是太有道理了.
Perfect (完美的) 也是一个在夸张时很好用的字, 例如你看到一个好到不能再好的女孩, 这时与其说些什么 pretty 或是 beautiful 都还不如说, "She is perfect." (她实在太完美了). 这让我想到美国不久前有一部讲电影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什么 "Terrible Storm" 是不是就远不及 "Perfect storm" 来得好呢 ?

此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文里似乎没有这种用法. 例如 "That makes sense." (这样子说有道理), 老美如果要夸大一点他们就会说, "That makes perfect sense." (这样子说太有道理了). 所以如果你嫌上面所说的, "You are absolutely right." 还不够马屁的话, 不妨就用, "Your words makes perfect sense to me."
7. We've done this a million times. 这件事们已经作了几百万次了.

英文跟中文一样, 可以用数字上的夸大来加强自己的语气, 像是你说 "We've done this several times." 是绝对不会让人一掬同情之泪的, 这时要说, "We've done this a million times." 才能让别人注意到问题的严重性. 还有不是很多人喜欢说, "Thanks a lot." 吗? 如果是别人对你帮助真的很大, 则不妨改说, "Thanks a million." 更有那种由衷表达谢意的味道.
另外如果是要强调数量上的许多, 则不妨可以用 tons of 这个片语. 像老美不是超爱喝 Coke 的吗? 你就可以这么说, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可乐.) 像这里的话用 tons of 就会比用 lots of 来得更加有力, 不是吗?

8. You don't know nothing. 你什么也不知道.
或许有人已经发现这句话的文法是错的, 正确的应该是 "You don't know anything." 才对. 但很多老美特别爱说, "You don't know nothing." (两句话意思完全一样 !) 像是这种错误叫双重否定, (double negative). 但据笨霖个人体会, 这种错误用法在美国可以说是太普遍了, 而且它有加强语气的作用说. 像你看看, "You didn't pay me any money." 跟 "You didn't pay me no money." (你没有给我钱), 这两句话意思完全一样, 但哪一句话听起来比较爽呢? 当然是, "You didn't pay me no money." 啦! 本句适合去跟老板讨债时说, 最近有被裁员裁到的, 这句话一定要学起来.

不过如果你是完美主义者, 坚持一定要用文法正确的句子, 那么你还有另一个选择 , 就是加上 even 和 single 这两个字. 例如说吧, "You don't have any idea." (你什么主意也没有) 你可以改成, "You don't even have a single idea." 或是像第二个例句, "You didn't pay me any money." 你可以说, "You didn't even pay me a single penny." (你连一分钱都没付给我), 怎么样, 听起来也很酷吧!
9. Way back. 还很后面.

All the way 或是只说 way, 通常是用来强调距离或方向的远近. 比如你示意要别人后退一点, 结果别人退了一步问你这样子够了吗? 如果你希望它再退多一点, (比方说还要他再退个二十步) 你就可以说 , "Way back." 或是 "All the way back." 意思就是, "还在后面远著呢!"
当然 way 也常被放在 too 的前面来加强语气. 例如原来是 "This is too expensive. " (这太贵了), 如果你这句是要故意说给老板听的, 就可以说, "This is way too expensive." (这个贵得有点离谱喔!)

10. She is dead serious. 她是极为认真的.
Dead 原意是「死亡」的意思, 不过它也常被用来加强语气喔. 例如 "She is serious. " (她很认真), 听起来一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious." 那就表示她这次玩真的, 真的不是在开玩笑的喔. 再举个例子吧, 某人很穷我们可以说他, "He is broke." 可是如果要说他是「一贫如洗」呢? 那就是 "He is dead broke." 了.

另外有一个固定用法叫 drop-dead gorgeous, 形容一个女生极为美丽. 我解释一下, gorgeous 原来就是形容一个女子很美丽, 而 drop-dead 则是说倒下去 (drop) 就翘辫子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous 的意思就是这位姑娘实在太美了 , 所以你看到她之后立刻死去都无所谓. 这跟论语里说的「朝闻道, 夕死可矣」的道理好像有点相通. 只不过中国人比较含蓄, 还要等到晚上, 美国人则是 drop-dead, 立即就可以去死了. (事实上, 美国不久前就有一部电影, 名字就叫 drop-dead gorgeous, 不知道有谁知道这部电影中文怎么翻? )  
 楼主| 发表于 2008/11/26 16:52:09 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十六: 加强语气下
各位看完了上一篇的加强语气上之后有没有意犹未尽的感觉? 现在讲起美语来有没有比较理直气壮一些? 这周我又想到一些不错的例子, 希望大家学英文时除了背一大堆单字片语之外, 也要学会如何精准地掌握老美在说话时的一些语气.
1. It takes forever! 怎么等那么久啊!

这是每个上网族共同的经验吧! 等一个网页下载了老半天, 它老哥就是动也不动. 这时你该说些什么呢? "It takes so long."? 可以, 但不如这么说, "It takes forever!" Forever 的原意是「永远」, 所以可以用来强调时间上不合理地长.
另外呢, 老美常用来形容时间很长的字还有像是 eons 或 ages, 这两个字同样也是指非常久的时间. 例句 "It takes eons/ It takes ages for our government to clean up the rivers." (政府要花上很久的时间才能把河川清理干净)

2. I feek like killing someone. 我真想杀人.
小笨霖我常常一个人坐在学校的电脑室里面, 一边上网, 一边听旁边的老美聊天打屁. 说真的, 在这里学到的美语绝对是最实用最生活化. 记得上上星期四电脑有点当机, 坐我对面的金发美女就开始「碎碎念」, "It takes forever!". 过了一会, 电脑还是不动, 她又说了, "I feel like killing someone." (我真想杀人). 但更好笑的是在她一阵乱按之后, 电脑整个挂了. 只见她很生气地站了起来, 说 , "Ok. That's it. Someone has to die. NOW." (有人必须为这个偿命- 就是现在) 我觉得她一个人唱独角戏唱得活灵活现的, 不自觉地暗自偷笑. 但我很怕自己偷笑被她发现, 那么那个 someone 很可能就是小笨霖我了.

所以在这段小故事中大家可以学到二个老美开玩笑时经常挂在嘴边的话, "I feel like killing someone." 和 "Someone has to die." 当然如果今天有人惹到你了 , 你可以更直接了当地说, "I'm gonna kill you!" 这些都是当你在情绪不好的时候, 可以用来发泄一下的说法.
3. Don't even think about parking here. 想都别想在这停车.

想告诉别人此处不准停车, 最简单实用的句子就是, "No parking here." 但是如果要强调此处真的是不准停车, 老美会说, "Don't even think about parking here." 所以不但是不淮停车, 你连想都别想. 所以这个 even 在这里就是一个加强语气很好的用法. 再举一例, 看电视上的节目主持人在广告前不是会叫大家不要转台吗? 简单地可以说, "Stay tuned." 或是 "Don't go away." 但是 Food Channel 上炙手可热的大厨 Emeril 却老爱这么说, "Don't even think about touching that dial!" (想都别想碰那个摇控器) (编按, dial 是 remote 摇控器的另一种口语说法)
4. In your dreams. 你作梦去吧.

拒绝别人的说法有很多种, 但如果是强调此事绝无可能, 在中文里我们常说「你作梦去吧!」或是 「等下辈子吧」这两句话在英文里则分别是, "In your dreams." 和 "Not in your life." (注意一下, "In your dreams." 算是固定的用法, 各位不要直接从中文翻译成, "Go to dream." ) 用法上很简单, 中文里怎么用, 英文里就怎么用. "A: Can you lend me two thousand dollars?" (能不能借我二千块钱呢?" "B: In your dreams." (做梦去吧.) "A: Do you want to be my girlfriend?" (要不要当我女朋友啊?) "B: Not in your life." (等下辈子去吧.)
5. Over my dead body. 打死我我也不干. .

跟上一句 in your dream 有异曲同工之妙, 同样也是拒绝别人, 同样也也强调绝无可能, 英文里还有一句, "Over my dead body." 从字面上来看, 这句话是说, 这件事除非我躺下了, 你从我身上跨过去才能作. 翻成中文就是打死我我也不干. 例如别人问你, "Could you clean up the bird poop on my car?" (能不能帮我清一下车上的鸟屎啊?) 你的回答就可以是, "Over my dead body." (死也不干)
再举个在 Friends (六人行) 里的例子来加深各位的印象. 有一回 Joey (男) 为了演出上的需要, 必须练习和男生接吻 (多么骇人听闻的事啊!) 结果他要 Ross 和 Chandler 和他练习, Ross 的回答就是, "Over my dead body." 而 Chandler 的回答就更妙了, "I'll use his dead body as a shield." (那我就拿他的尸体当挡箭牌.)

6. Just buy the damn boat. 你就把那艘该死的船给买下来吧.
Damn 这个字听来有点不雅, 但我每次看电视时却几乎都会听到一两次, 所以我觉得这个字应该没有 f__k 和 s__t 来得那么糟 (这两个字在电视上是会被消音的). 也因此在日常生活中使用 damn 应该还能被接受才对, (当然真的要讲 damn 时还可以用 darn 来代替, 就像是许多人用 shoot 来代替 s__t 一样! )

Damn 这个字除了用来咒骂之外 (Damn it!), 最常见的用法就是拿来强调自己一种不耐烦或是不满意的感觉. 例如你跟别人一起去买船, 别人看了好半天就是没法作决定, 这时失去耐心的你就可以说, "Just buy the boat." 但是如果实在是看不下去了, 则可以用更强烈的语气说, "Just buy the damn boat." 再举一例, 当你正在吵架, 结果还一直有人问你到底发生了什么事, 你可以回他一句, "Mind your own business." 或是更凶一点 "Mind your own damn business." (管你自己的事吧.)
Damn 在必须承认自己的错误但又想逞口舌之能时也很有用, 可以表达出一种心不甘情不愿的态度. 例如你跟别人辩论一件事情, 结果到最后你发现对的人是他, 错的人是你, 你该怎么说呢? "Ok. You are damn right." (好吧, 算你对) 如果你们正在讨论一个女孩子, 但最后你不得不承认别人对她的了解远胜于你, 则你可以服输地说 "You know her damn well." (你真是太了解她了)

7. This one is a heck lot worse. 这个东西烂多了.
跟 damn 很类似, 也同样常被拿来加强语气的还有一个字, 就是 heck. Heck 这个字原来是地狱 hell 的意思, 但是说 hell 太难听了, 所以老美就发明了 heck 这个字. Hell 和 heck 这类字基本上是抱怨, 不耐烦, 发脾气等负面用法. 在日常生活中的老美常用 hell 或 heck 来加强负面的语气. 例如单讲 "This one is a lot worse." 不够, 还要再用 heck 强调一下就变成了, "This one is a heck lot worse." 另外同样也是十分常见的用法, "What the heck is that?" (那是什么鬼东西? ps. 通常是看到什么令你十分惊讶的东西. ) "What the heck are you standing here?" (你站在这里作什么?) 或者是请人家滚出去, "Get the heck out of here."

笨霖我对 heck 这个字可说是又爱又恨, 爱的是它真的很好用, 恨的是它太好用了 , 所以我常乱用, 像就曾经回我指导教授的 e-mail 时, 说了一句, "What the heck is that?" 而被她好好训了一顿. 还是一句老话, 日常生活中讲的和写的英文绝对不能混在一起.
8. Read my lips. 你给我仔细听好了.

当你要跟别人宣布一件很重要的事情时, 可以先说一声 "Listen." 或是 "Look." 来提醒大夥的注意 但是如果真这件事非常地重要, 我们还可以更强调一些说 "Listen up." (但是没有人说 look up) 例如 "Folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm." (大夥们听好了, 会议将在下午一点开始. )
但是如果你所要表达的意思是, 「你给我仔细听好了」, 那么 "Listen up" 还不够看, 这里用 "Read my lips." 更能确切地表达中文里的意思. "Read my lips." 字面上指的「读我的唇」, 但真正的含义就是「你给我仔细听好了」. 例如别人约你, "Do you want to hang out with me tonight?" (今晚你想不想跟我在一起啊?) , 如果这个人是个很讨厌的人的话, 你就可以回答他 "Read my lips." , "NO." 当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲, 好把那个 "NO" 的唇形给表现出来.

话说 1988 年 George Bush Sr. 竞选时向选民保证当选后不加新税, 他当时是这么说的, "Read my lips: No new taxes." 但是他当选之后并未实践诺言, 所以后来 read my lips 也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语.
9. I want tonight to be the night. 我要的那个晚上就是今晚.

定冠词 the 也常被用来加强语气喔! 像是例句 "I want tonight to be the night." 这里用 the night 就可以特别强调今晚是个特别的晚上 但这句话用在什么场合呢? 就像是你的好友计划要跟女友共度情人夜. 又撂下了一句, "I want tonight to be the night." (就是今晚了) 我想你大概不难猜出他心里又在打什么坏主意了吧! 所以当你在讲到 the night 时, 不妨暧昧一点地把 'the night' 拉长音读成 'thee night'. 这样会更传神一点. 各位有没有听过 Rod Steward 的冠军歌曲 "Tonight is the Night"? , 歌词中就有非常强烈的性暗示: "Spread your wings and let me come inside." (张开你的双翼, 让我进入你的体内) 不会有人看不懂吧?
用 the 来加强语气的用法不胜枚举, 再举个普级点的例子, 假如你正跟一个女孩在交往, 结果你的好友问你, "Are you dating some girls?" (你正在跟一些女孩交往吗?) 这里用 some girls 并不是指你同时跟许多人交往, 而是指对象不很明确, 随便看看而已. 所以如果你是真的很用心跟一个女孩子在交往的话, 你就可以这么反驳他, "It's not some girls, it's the girl." (我不是随随便便地找一个女生, 而是认真地跟她交往.)

10. She totally kissed me. 他真的亲了我.
有时去看电影常常会有意想不到的收获. (我不是指 kiss, 而是指这整个句子啦!) 上个星期跑去看 "Head Over Heels" 这部电影, 女主角的一句, "He totally kissed me." 让我灵机一动, 原来 totally 也可以拿来修饰动词喔? 我想同样的场景我大概只会说, "She really kissed me." 吧! 后来回想起来, 老美真的常常那 totally 来修饰动词, 只是我都没注意而己. 就像有一次在一个聚会中, 一个老美说了一句 , "I totally have to move my car." (我真的需要去移动我的车子.)
 楼主| 发表于 2008/11/26 16:57:34 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十七: 男女间的感觉
话说笨霖我最近看了一个电视节目叫: Temptation Island (诱惑岛). 顾名思义, 诱惑岛就是一个充满诱惑的地方. (废话) 岛上有许许多多的俊男美女, 是专门用来考验情侣之间的忠诚度. 所以制作单位每次会邀请四对男女朋友, 然后把它们分别放在岛上不同的地方去接受诱惑. 到最后你们可以自己决定是否要继续在一起还是要分手. OK. 这次要谈的主题就是当男人或女人遇到你有感觉的对象时, 要怎么用很口语化的方式去表达自己内心的感觉.
1. I still have feelings for her. 我对她还有感情.

中文里说我们对某人有「感觉」指的就是对别人那份感情还在. 英文的用法也十分类似, 老美也说, have feelings for someone. 特别是当他们提到自己的前任男女朋友时, 常会说, "I still have feelings for her/him." 意思就是缘分未尽 , 心里上还是喜欢人家的. 举个六人行 (Friends) 里的经典名句来加深印象吧. 有一次 Chandler 的前任女友 Janice 来找他, 还说要在他家过夜, 那 Chandler 的现任女友 Monica 就反对啦, 而她的理由就是, "He still has feelings for you.", 更劲爆的是下一句, "Feelings can't go forever, but you can." (感情是不会永远消失的, 但是.. 你可以永远消失) 再举一例, 如果有两个人明明都已经分手了, 结果还在那里大吵特架, 你个爱情顾问要怎么分析这个状况呢? 就这么说吧 , "You're fighting because there is still feelings there." (因为你们的感情还在, 所以才会吵架).
注意一下 feeling 指「感觉」时用的是单数, 例如 "I don't have a good feeling about this." (我觉得这件事不好), 但当「感情」讲时多半用的是复数, feelings, 例如 "No hard feelings." (不要难过), "I still have feelings for her." 都是.

2. She is the girl I'm clicking with. 她就是跟我来电的那个女孩.
Click 这个字是个形声字, 原意是形容「颗粒」一声. 例如你在按滑鼠时不是会发出「颗粒」一声吗? , 这个声音如果用英文发音就是 "click". (我在想按滑鼠的动作就叫 click, 不知是否是因为其声音而来? ) 所以如果我说 "I click with someone. " 指的是什么意思吧? 没错, 指的就是两人「一拍即合」, 或是更白话一点就是指两人「来电」. 举个例子来说吧, 今天你带表姐去相亲, 回来之后别人问你结果如何? 你就可以这么说啦, "She clicked with that guy." 或是更简单一点, "They were clicking." (她俩一拍即合), 这样子你这个媒人就是很成功了. 还有一句也很有意思, "They're clicking sexually." (他们两人在性趣方面一拍即合), 通常暗指两个人第一次见面就上床, 像电影 "Head over Heels" 里就有这样的用法.

跟 click with someone 同样常被老美用的是 "have chemistry" 这个片语. 例如 "They were clicking." 这句话你也可以说成, "The have chemistry.", 这句话你可以理解成两人之间有某种奇妙的化学反应, 所以也是指两人「来电」的意思.
3. I bound with her. 我跟她有往来.

第一次听到 "I bound with her." 时, 笨霖我很直觉地认为这句话是指两人的关系很亲密, 至少应该是男女朋友的关系吧. 所以当我第二次听到另一个男生说 "I bound with him." 时, 我吓了一跳, 还以为这人是 gay 呢! 后来才知道 bound with someone 并不是两人有亲密的关系喔! 这只是说两人处得来, 像是朋友一样, 所以男生不但可以 bound with 女生, 其实也可以 bound with 男生啦! 所以 bond with someone 顶多就是 get along with someone 的意思. 所以下次如果是同性别的人跟你说, "We are bonding.", 可别太惊讶喔.
类似的用法也可以说, "I have connection with her." 同样也是说你们之间有往来的意思, 但是什么程度的往来端视上下文而定, 有时可以是普通朋友间的往来, 但也可以是跟「性」有关的往来. Temptation Island 里就有一段话值得大家学一学, "There was one connection with the girl I clicked with. I bound with her. But it didn't go anywhere." (有一次我跟一个我一拍即合的女生来往, 但却没什么搞头.)

4.It didn't go anywhere. 但是没有什么事发生.
"It didn't go anywhere." 是很值得学的口语说法, 意思是 "Nothing happened between us." 什么事也没发生. 比如说你跟一个美眉打情骂俏好一段时间了, 但就是无法跨越普通朋友的鸿沟. 别人问你有什么进展没有, 你就可以回答说, "It didn't go anywhere." 或是也可以这么说, "It didn't work out."

为什么说它是很值得学呢? 因为我知道这句话大多数的人听得懂, 但说不出来. 你可能会说 "Nothing happened between us." 但我想你大概不会说, "It didn't go anywhere." 吧! 以此类推, 你要问人家「有没有什么进展?」最口语的说法是什么 ? 想个三秒钟. 1,2,3 时间到! 答案是, "How did it go?" 答出来了没? 因为你说 "How did it go?" 所以别人正好可以接, "It didn't go anywhere."
5. Maybe I don't deserve you. 也许我真的配不上你.

Deserve (应得的) 是一个在英文中很好用的字, 它应用在谈恋爱方面有许多有趣的用法, 很值得大家学起来. 例如「我配不上你」, 英文就是, "I don't deserve you." 但是如果有人失恋了, 你可以安慰他 "You deserve someone better." (你一定可以找到更好的), 或是说 "She doesn't deserve you." (她根本就配不上你 ) 注意一下这里如果直接从中文翻, "You can find someone better." 听起就不是那么好了. 用 deserve 有强调这原本就是属于你的, 是你应得的.
此外在日常的会话中也常听到一句, "You deserve it!" 这句话是说这是你应得的 , 就是「活该」、「自作自受」的意思 例如有人老爱脚踏两条船, 结果到头来同时被两个女人给甩了, 这种人不值得安慰, 你就可以对他说, "You deserve it."

6. We don't match each other. 我们俩个不配.
和上一句的 "I don't deserve me." (我配不上你) 不同, "We don't match each other." 指的是我们两个人不合, 或是说两个人不配.. 像是在穿着方面, 我们也常听人家说, "Your clothes don't match." 指的就是两件衣服不配, (例如红衣服配上绿裤子之类的.) 当然 match 这个字除了当动词外也可以拿来当名词用. 例如你要说某两人很相配, 你就可以说, "You are a perfect match."

7. She is physically attractive 她的身体很吸引人.
在谈恋爱的人通常会把他们的关系分成二大类, 一种是男生比较喜欢的, 肉体上的 , 英文里叫 physical. 另一种则是女生比较喜欢的, 精神上的, 英文里叫 emotional. 从这里又可以引申出很多的变化. 例如 "She is physically attractive." 说的就是她很吸引人, 特别强调是在身体方面. 或是你问别人喜不喜欢她? 别人回答, "I don't know, it's just physical." 这句话男生好像常说, 意思就是, 「我自己也不知道, 那只是生理上的反应而已.」所以当老美提到 physical 时, 你要能听弦外之音. 像是 1981年, Olivi Newton-John 有一首歌就叫 "Phyiscal" 里面是怎么唱的呢? "Let's get physical, physical, I wanna get physical, let's get into physical", 下一段就更白话了, "Let's get animal, animal, I wanna get animal, let's get into animal." 上下文一对照, 想要不知道是什么意思也很难吧!

另外也许有人听过 corporeal 这个字, 同样也是指「肉体的」, 例如肉体关系就是 corporeal relationship. 而相对应于 corporeal 这个字的则是 spiritual (精神上的). 例如「精神生活」就可以翻成 spiritual life. 不过这两个字口语中比较不会用到, 一般人说话时用的比较多的还是 physical 和 emotional.
8. I am emotionally unavailable. 我已经心有所属了.

Physical 强调的是, emotional 强调的则是精神方面. 例如我听老美说过, "I'm emotionally unavailable." 这句话就相当于中文的「心有所属」的意思. 因为虽然 "I'm unavailable." 指的是一个人已经死会了, 但是特别强调这只是 emotionally 的 unavailable, 所以这是说虽然你们还没有在一起, 但你的心已经是属于他的了. 那 emotionally cheat 又是什么? 通常指的是你实际上还没有作出对不起对方的事, 但心里上却喜欢别人. 也就是中文里的「精神外遇」啦! 各位知道吗? 美国的女生也是很爱吃醋的, 以前我的朋友只因为跟别的女生讲话时状似亲热, 他女朋友就跟大家告状, "He emotionally cheated on me." 天啊! 像这种女人我们就说她, "She is too emotional." (她太情绪化了. )
补充一点 available 在英文里可以指一个人还是「活会」, 例如我说, "I'm still avaliable." 就是说我还没交女朋友的意思. 而 "I'm unavaliable." 自然就是「死会」的意思了. 但有时会有结了婚的人戏称自己是, MBA, 也就是, "Married, But still Available." 的意思.

9. I'm not attracted to you. 你不吸引我.
"I'm not attracted to you." 这句话我在电视或电影上常听到, 可是说真的, 我常分不清楚他们倒底是说, "I'm not attractive to you." (我不吸引你) 还是 "I am not attracted to you." (我不被你吸引) 偏偏这两句话意思刚好相反. 天啊 ! 不过呢, 后来我才发现百分之九十九的时候当你听到这句话时, 他们说的都是, "I am not attracted to you." 也就是 "I don't like you." 这句话比较婉转的说法.

其实想想, 说 "I'm not attracted to you." 真的比直接了当地说, "I don't like you." 好多了, 说 "I don't like you." 多么地刺耳啊, 所以如果别人跟你告白时 , 但你对他并没有意思时, 不妨客气一点地说, "I'm not attracted to you, but we still can be friends." (你不吸引我, 但我们还是可以当朋友. )
10.It's always been you. 我喜欢的一直都是你.

女生不是常常会对男生的忠诚度打问号吗? 「说, 你要底是从什么时候开始喜欢我的」, 「你现在还像以前那么喜欢我吗?」. 小笨霖听来像是常常被质问的人喔! 呵 .. 没有啦! 没这么好命. 不过我刚从老美那学来一句很好用的挡箭牌, "It's always been you." (我喜欢的人一直是你啊.) 很厉害吧, 不知道现在完成式 It has been 还可以这样用. 如果 "It's always been you." 还不够的话, 赶快再补上二句, "I love you unconditionally." (我是无条件爱你的), "I'm the one who loves you completely/totally." (我就是那个全心全意爱你的人.)  
 楼主| 发表于 2008/11/26 17:23:04 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十八: 身体英语- 脸部篇
许多人学了一辈子的英语可能都不知道自己身体所生产的一些「特产」要怎么讲. 举个例子来说吧, 你知不知道「鼻屎」「耳屎」的正确讲法呢? 我想一定有不少人在纳闷, 不就是 "nose shit" 和 "ear shit" 吗? 如果真是这样的话, 我建议你还是赶快往下看吧.
1. It's so cold. I can even see my breath. 天气好冷啊, 我甚至可以看到我呼出来的空气.

记得去年冬天时我陪一个美国小女生去参观校园, 刚好那天天气特别地冷, (说真的要不是有美女相伴我才懒得踏出大门呢!) 结果呢, 她一出门就作了一个很可爱的动作, 她呼出了一道白色的空气说, "Wow, it's so cold. I can even see my breath! " 相信这种可爱动作有不少人一定也常作吧? 所以大家要知道, breath 不但指「呼吸」而言, 在日常生活中还常常拿来指你呼出的空气.
有时候像我们吃东西完不是会在嘴巴留下味道吗? 这时候如果别人问你刚才吃了些什么东西? "What did you eat?" 你就可以张开嘴巴呼一口气说, "Smell my breath." (闻闻我的口气), 让他自已去猜猜看. 所以如果有人有口臭的话, 你就可以用 "Your breath stinks" 来形容. 电影 Shrek 的预告片里也有一句类似的台词, "You need a Tic Tac because your breath stinks." (你需要一颗 Tic Tac 薄荷糖, 因为你的口气很难闻)

2. You just spit on me. 你刚喷口水在我身上.
Spit 这个动词就是指吐口水或吐痰中那个「吐」的意思. 例如你要写一个牌子说 , 「请勿随地吐痰」, 就可以写道 "No spitting here." 不过正常人会去吐别人口水或吐人家痰的人应该不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在谈话时「喷」口□ □b别人身上. 例如 "Could you stop spitting on me?" 就是能不能请你别继续喷口水在我身上? 不过有些人别的不会, 就是特别会喷口水, 对付这种人老美还有一句顺口溜, "Say it, don't spray it." (说出来, 不要喷出来) 是不是还挺溜的?

3. You're drooling all over the table. 你的口水流的满桌都是.
英文里的 drool 这个字不但能够当成名词「口水」, 还能当作动词「流口水」解释 . 由 drool 而衍生出来的片语很多, 例如有人流出来的口水把你写的字给涂掉了. 这时候可以这么说, "You're drooling off my words." 还有中文里如果我们很想要某样东西不是也会说「流口水」吗? 英文里用法很类似, 不过用的是 drool over something 这个片语. 例如, "I'm drooling over the new computer." 就是说新的电脑出来了, 让我看到都会流口水.

口水的讲法还有许多种, 像是 saliva 这个字也当「口水」解释, 不过 saliva 是医学上的专有名词, 也就相当于中文里的「唾液」. 而 water 这个字则是可以广泛地解释为 「口水」、「泪水」或 「汗水」. (视上下文而定) 例如你说, "My mouth is watering." 就是说我开始在流口水啦! 所以有一个形容词 mouth-watering 就是指「垂涎三尺」或是「垂涎欲滴」. 例如 "This cheesecake is mouth-watering!" (这个起士蛋□真是令人垂涎欲滴)
4. Don't pick your nose in front of me. 别在我面前挖鼻孔.

有很多人都知道「我在流鼻水」的英文可以说 "I have a running nose." 但却不知道「挖鼻孔」的英文是什么, 其实呢「挖鼻孔」就是 pick one's nose. 至于知道鼻屎叫 booger 的人可能就更少了. 那鼻屎的好朋友「鼻涕」呢? 英文里有许多种讲法, 比较文雅的讲法是 snivel 或 nasal mucus. (mucus 原意是黏液, 所以鼻子里的 [nasal] 黏液 mucus 自然就是鼻涕了). 不过如果小朋友们才不会跟你什么 nasal mucus 呢, 他们比较爱用不文雅的 snot 这个字. (Snot 的发音是不是听□ _来就比较粗俗?) 例如有个讨厌鬼的鼻涕快滴下来了, 你就可以跟他说, "Hey, your snot is dripping down."
有个跟 booger 蛮有趣的小故事讲给各位听. 有次几个老美来我家玩一种猜字游戏, 就是一个人说提示, 其它的人猜. 那一次猜的字里面就有 booger. 不过当时小笨霖还不认得 booger 是什么意思, 所以我就问一个老美, 他告诉我, "It's the black stuff in your nose; some children play with them or even eat them." (它就是你鼻子里黑色的东西, 有些小孩子会玩它甚至会吃它), 后来没多久那个老美肚子饿了, 他问我, "Do you have something to eat?" (有没有吃的东西啊?) 结 □ G我现学现卖, 随口回了他一句, "I only have booger, wanna eat?" (我只有鼻屎啦, 你要吃吗?) 结果全场的人全都笑翻了. 从此我再也没忘掉 booger 这个字.

5. If you want to sneeze, do it after I leave. 如果你要打喷涕的话, 等我走了再打吧.
打喷涕的英文就是 sneeze 这个字, 例如我自己最近花粉过敏, 喷涕是一个接一个打, 我就可以说, "I have a allergy so I sneeze every 5 minutes." (我因为过敏所以每五分钟就打一次喷涕), 够可怜的吧! 想想还是台湾好, 至少没有可怕的花粉□ 停w. 顺道提醒大家一点, 如果有美国人在你面前 sneeze 的话, 要记得跟他们说 , "Bless you.", 如果是有人跟你说, "Bless you." 你也别忘了要说一声 "Thank you." 这也算是一种礼貌啦! 另外 sneeze 也有一个常用的片语, sneeze at, 字面上□ O对什么东西打喷涕, 也就是「不屑一顾」的意思. 例如 "You shouldn't sneeze at your boss." (你不该对你老板不屑一顾)

那打完喷涕后要作什么? 就是「擤鼻涕」啦. 「擤鼻涕」在英文里的讲法叫「吹鼻子」, blow one's nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以说, "Excuse me, I have to blow my nose." 如果是要提醒别人该擤鼻涕了, 则可以用客气一点的讲法, "Please wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)
6. Your ears are full of earwax. 你的耳朵里全是耳屎.

各位有看过 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (爱上新郎) 这部电影吗? 里面有一段他们在玩拼字游戏时还记得吗? 他们拼的就是 earwax 这个字, 也就是英文里「耳屎」的意思. 所以美国人觉得「耳屎」其实是一种腊 (wax), 我还特 □ O挖了一点 earwax 出来看看, 真的不怎么像就是了. 不过呢? 后来又有读者告诉我 , 老美的耳屎是湿的, 所以和我们东方人耳屎干干的不太一样, 所以如此听来, 老美会把耳屎叫 earwax 也就不足为奇了.
上面讲到挖鼻孔是 pick one's nose, 那挖耳朵自然就是 pick one's ear 了? 没错, 老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear 所以平常我们挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不过老美他们挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或作 Q-tip, 一种有名棉花棒的牌子), 你说 earpick 老美可能会听不太懂.

7. My eye is twitching. 我的眼皮在跳.
中国人有一句谚语说「左眼跳财, 右眼跳灾」, 这句话要解释给老美听可能要花上老半天工夫. 不过如果你已经知道眼皮跳用的是 twitch 这个动词, 那可能会简单些. 所以我们可以这样解释给外国人听, "Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forcasts disaster." 附注一点: 大家学到了「鼻屎」和「耳屎」的讲法, 可能会期待「眼屎」的讲法. 不过我问过两三个老美, 他们都告诉我「眼屎」并没有一个固定的讲法. 但是我们可以用一个万用字 discharge. 凡是身上排放出来的分泌物或排泄物都可以用 discharge. 例如 "There is a thick, yellow discharge coming from my eye." (我眼睛里流出黄色黏稠的分泌物. 或是直接讲 eye discharge. 例如, "You have to wash your face to clean the eye discharge." (你必须去洗脸把眼屎给洗掉.)

8. No peeking. 不淮偷看.
以前老师教我们「看」有三种, 一种是盯著看 look at, 一种是看电视的看 watch, 一种是看电影的看 see. 不过后来我才发现还有一种看叫「偷看」- peek , 英文里其实也很常用. 例如最简单的在玩捉迷藏时我们不是常会叫鬼不要偷看吗? 不要偷看在英文里就是, "No peeking." 但是不只小孩子会说, "No peeking." 连大人也常说, "No peeking." 例如你跟一个异性在同一个房间里换衣服时, 你就可以先声明说, "No peeking." 免得到时有人无法控制自己. 或是像电影 Sweet November 里女主角用围巾把男主角的眼睛蒙起来时说的也是这一句, "No peeking." (至于躲在暗处偷看则是 peep, 参看笔记七十)

除此之外, 「目不转睛」地看要用 stare, 例如你今天心血来潮穿裙子来上学, 结果班上的臭男生个个老盯著你看, 这时你该说的就是, "Don't stare at me like that." (别那样目不转睛地盯著我看). 凝视的话则是用 gaze. 例如: "He gazed into my face and said I will never let you go." (他凝视著我对我说, 我绝不会让你走)
9. There is no cure for my pimples. 我的青春痘是没治了.

青春痘的英文叫 pimple, 口语上也可以说 zit. Pimple 大家一定要牢记, 因为有一个字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 却是「皮条客」的意思, 也就是指在色情行业拉客的那些人. 所以如果你原来要说青春痘却说成了 pimp 那真是世界宇宙级英文大乌龙.
那挤青春痘要怎么说? 你可以用 squeeze one's pimple 或是 pop one's pimple. 个人建议用后者比较口语, 因为 pop 原是爆裂时发出的「啪」一声, 所以 pop one's pimple 听来也比较传神. 例如: "I just can't help popping the pimple." (我就是忍不住要挤青春痘)

10. You got a very cute dimple in your cheek. 你脸上有一个好可爱的酒窝.
Dimple 这个字原指「小凹洞」, 最明显的例子就是高尔夫球上就有很多的 dimples. 那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窝了. 所以你要赞美人家有酒窝, 可以说 , "You got a cute dimple in your cheek." 或是 "A cute dimple just appeared in your face." (一个可爱的酒窝刚在你的脸上浮现)

不过呢, 除了脸上会有 dimple 外, 身上的其它地方也会有 dimple. 特别是像美国有很多超级大胖子, 你注意看他们的屁屁或是手臂, 因为肥肉过度挤压的结果, 上面也会有许多窟窿, 这些窟窿也叫 dimple. 例如我就听过一个胖哥在耍宝时说过, "I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks." (我身上也有酒窝, 只不过不在脸上, 而是在屁屁上) 编按: 俚语中的 cheeks 就是指屁股的那两片肥肉啦!  
 楼主| 发表于 2008/12/2 15:59:46 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本八十九: 办公室电话英语
去年回台湾时听到大学时的一位好友讲起她在办公室的一些趣事. 她说每次办公室里要是打电话来的人是讲英语的, 大家就开始在那里推来推去, 结果每次都推到她头上. 原因是, 「小玉你是台大毕业的英语比较好, 你来跟他讲吧!」其实喔, □ b办公室里基本的电话英语就那么几句, 只要各位把一些基本的句型给记牢了, 你也可以跟老外聊上几句喔! 所以现在就让我们来看看我觉得最重要的几句在办公室里的电话英语. 通常在这种场合讲的英语会比较正式, 如果对居家生活电话英语有兴趣的读者可参考: 实用电话英语演练 一文.
1. ABC corporation. May I help you? ABC 公司, 我能帮你什么吗?

这句话算是制式的讲法. 一般接起电话的人通常会先报公司的名字 "ABC corporation" , 然后再说, "May I help you?" 或是如果要更客气一点的话则可以说 "How can I help you?" (我该怎么帮你?), 因为这样的问法表示我「该」怎么帮你, 而非我「需不需要」帮你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How can I help you?" 都很常见就是了.
不过如果是机器接的电话, 则听到的多半是这样, "Thanks for calling ABC corporation, if you know your party's last name or extention, press 1. If you want to recieve information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line." (感谢你打电话到 ABC 来, 如果你知道你要找的人的姓或是分机号码, 请按 1, 如果是想要本公司的简介或出版品, 请按 2, 如果是要找总机, 请按 #, 或是请别挂断.

2. And you are? 你是?
如果人家打电话来是要找你的上司, "May I talk to your manager?" (我能不能跟你们经理讲话?) 这时你总不能糊里糊涂地就把电话拿给经理说, 说不定人家是打电话来跟你经理勒索一百万的呢! 所以通常我们一定要先确定打电话来的是谁. 最客气的问法是, "Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟谁讲话呢?) 但是人家一听是像我这种小毛头打电话找他们经理, 他们就会用比较口语的说法, "And you are?" (你是?) 如果人家这样问我, 我就可以答, "This is Benlin."

像是 "And you are?" 这么口语的英文书上大概学不到, 但这却是老美天天在用的句子, 只怕你学了之后还不敢用. 其实真的不用怕. 越简单的句子老美越听得懂 . 而且事实上 "And you are?" 这句话还有许多适用的场合, 例如在公司的接待处 (reception). 来访的客人如果说, "I'm looking for Mr. Wolf." (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反问他, "And you are?" (你是?) 所以像这种简单又好用的句子大家一定要记起来喔!
3. I'll put her on the phone. Just a second. 我会请她听电话, 请等一下.

Put someone on the phone 这个片语就是说请某人听电话. 例如你打电话找你女朋友, 结果女朋友的同事接了电话, 就开始跟你东扯西扯, 问你们昨天是不是吵架了啊? 什么时候要结婚啦, 这时如果你实在不想跟她讲了, 就可以说, "Could you please just put her on the phone?" (你能不能请她来听电话啊?) 反过来如果今天是你接到了电话, 结果要找的是别人, 你就可以说, "Ok. I'll put her on the phone. Just a second." (好, 我会请她听电话, 请稍等一下.)
上面讲的 put someone on the phone, 指的多半是只有一只电话时, 但如果像公司里有许多分机, 则用「转接」 transfer 或是 redirect. 会比较恰当. 例如同样的情况你可以说, "I'm transferring your call." 或是 "I'm redirecting your call." (我帮你转接到分机给她.) 如果是接线生转接的话, 他们有时就只简单地说, "One moment, please." 或是, "OK. I'll put you through."

4. Would you mind holding for one minute? 你介不介意稍微等一分钟啊?
在美国如果有机会打电话给客户服务 (Customer Service)部门, 如果没意外的话都会听到以下的电话录音, "All of our representitives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes" (我们所有的客服人员都在忙著服务他们的顾客, 请等五分钟后, 就会有人接听你的电话 ), 然后十分钟过去了, "Please continue to hold, your call is very important to us." (请继续等候, 你的来电对我们非常重要). 所以大家要知道, 老美基本上对这种无止境的等待是深恶痛绝的. 所以要记得, 如果人家打电话来, 千万不要因为听不懂就说, "Hold on", 然后就跑去求救兵, 这对打电话来的人是十分不礼貌的 .

如果万不得已一定要请他稍候, 我们要客气一点地说, "Would you mind holding for one minute?" 所以记得要给对方一个明确的时间, 例如 one second 或是 five minites 不要让对方无止境地等下去. 但是如果一分钟到了你还没忙完, 则最好再说一次, "Sorry, I am still on the phone. Could you hold for another minute?" (对不起, 我还在讲电话, 能不能再请你稍候一分钟.)
5. He's out for lunch. Would you like to try again an hour later? 他出去吃午餐了, 你要不要一小时后再打来?

受到中文的影响, 许多人要讲某人「出去」吃午餐了常会说成, "He went out for lunch." 其实这个 went 是多余的, 通常老美只讲 be out for something 就行了. 如果要再简化一点, 单说, "He is on lunch." 或是 "He is on (lunch) break." (他正在休息时间.) 这样子也可以.
如果别人要找的人不在, 通常我们有二种选择, 第一种是请别人晚点再打来, 除了像例句用 try again/ call again 之外, 我们也可以用 call back/ try back 这样的讲法. 例如你可以建议别人, "Why don't you call back in 30 minutes?" (你何不30 分钟后再打来呢?) 第二种选择就是请对方留言, 客气一点的讲法是, "May I take your message?" 或是 "Would you like to leave a message?" (你想留言吗 ?)

6. She is not here but you can call her machine. 她不在这里, 但是你可以打她的电话答录机.
老美管电话答录机叫 answering machine 或是也有少数人叫 answer machine. 但是在一般的对话中常常简称 machine. 例如 "You can call her machine." 就是说, 你可以打她的电话答录机留言. 或是你打电话给某人, 但你想他很可能不在, 这时你就可以说, "I'm expecting a machine." (我想会是电话答录机接的电话.) 如果是 "I want to check on my machine." 则是说我要检查电话答录机里的留言 .

记得喔! 通常人家讲 someone's machine 时百分之九十九都是指电话答录机而言, 你可别傻傻地问人, "Answering machine?" 像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering machine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." (很有趣喔, 不是电话答录机喔! 而是她的吹落叶机接的电话.) 注: 美国的□叶都不是用扫的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那种背在身上拿来吹落叶的机器啦!
7. I'm interested in your CRM software. Can you give me an quote? 我对你们的客户关系管理软体有兴趣, 能跟我报个价吗?

之前讲的都是别人打电话进来要怎么回答, 现在要讲的是如果你打电话给别的公司要怎么讲. 通常你会打电话给别的公司不外乎以下几种状况: 询价, 下订单, 追踪订单, 应征工作, 推销产品等等. 首先谈到询价. 如果只是要请对方大略地估个价钱, 你可以说, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?" 但是提醒大家, 这个 quote 发 /kwot/ 的音, 记得要特别强调那个 /wo/ 的音, 不然老美会以为你在说 coat /kot/ 或是 court /kort/ 这个字. 这种情况就发生在我身上不只一次, 有一次拿车去修车厂估价, 我跟技工说, "Can you give me a quote?" 他却回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂, 后来我才知道原来自己 quote 的音发错了. 所以最好的办法就是用 estimate, 这个字是绝对不会发错的.
另外, estimate 和 quote 也可以指「报价单」而言, 例如你可以要求别人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能请你尽快送一份样品和报价单给我?)

8. I'd like to place an order for a DL-1100 color printer. 我想要下一份 DL-1100 彩色印表机的订单.
以前每次为了买东西而打电话给人家, 我都直接说, "I want to buy this, I want to buy that." 当然啦! 要买东西的人最大, 不管你说什么别人都一定会想办法把东西卖给你的. 只是你如果直接说 buy 听来比较像是日常生活在说的对话. 如果像是公司要采购商品时, 最好正式一点用 order, 或是更完整一些说 place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a color printer." 都是不错的用法.

9. I'm calling to check my order status. 我打电话来查看我订单的状况.
以前我因为不知道 check order status 这个用法, 常拉拉杂杂讲了一堆才能表达我的意思. 例如我可能会说, "I ordered something yesterday. Can you check if you've shipped it or not." 这句话听起来是不是蛮笨的? 后来我暗中观察, 同样的情况,原来老美居然都简简单单地说 "I want to check my order status." 或是 "I want to track my order status." 就能完整地表达这句话的意思, 真是太神奇了.

这让我想到有一次在机场也是, 我想问柜台小姐我的朋友倒底坐哪一班飞机, 那班飞机有没有慢分, 他大概几点会到, 当我好不容易讲完这么长一串时, 柜台小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差点没昏到, 原来我只要用 check passenger status 就行了喔?
10. I was referred to you by Mr. Gordon. 我是 Gordon 先生介绍我来的.

打电话到别人公司如果是有求于人的话,例如要去应征啦或是推销东西啦, 最好能先攀点关系啦! 例如最常用的招数, 我是某某人介绍来的, 就是 "I was referred to you by someone." (注意, 介绍在这里用 refer 而不是用 introduce.) 还有呢? □ p果你今天拿到了该公司的折价卷, 则最好也是开宗明义地说, "I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today." (我是根据你们折价卷上的号码打过来的, 它上面写著今天产品五折优待.) 这样子让他想赖都赖不掉 . 总之呢? 先表明自已是怎么搭上这条线的, 这样子别人才不会有突兀的感觉啦.  
 楼主| 发表于 2008/12/2 16:22:43 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十: 办公室英语
好不容易终于把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 笨霖把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终于好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新收集的英语笔记, 希望各位没有荒废英文学习太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定于只能在办公室里用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的.
1. In the middle of something? 正在忙吗?

我知道有许多许多的人, 对于某一种概念学会了一种说法之后, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对于同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , (但这句话比较接近于 "Are you busy right now?" 是问人家「现在」是不是正在忙? "Are you busy?" 的含意比较广, 也可指「最近」忙不忙?) 大家不要小看这么小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室里想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?" (正在忙吗 ?)
记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." (只有初吻才是真正的吻), "The others are just protocols" (其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)

2. What are you up to? 你正在作什么?
跟上面的例子一样, 「你正在作什么啊?」这句话通常我们就只会说, "What are you doing?" 这样子不会很无聊吗? 其实有时我们可以换句话说. 例如: "What are you up to?" 同样也是问人家你正在作什么. 承上例, 假设你在办公室里, 你想找人八卦, 所以问同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." (算是吧.) 这时你就可以打破砂锅问到底, "What are you up to?" (那你最近在忙什么啊?) 另外有时候老美见面时也会问 "What are you up to?" 意思就是问你最近在作什么啊? 跟另一句问候语 "What's up?" 意思上很接近. 但是你要听对方的语气喔! 有时候 "What are you up to?" 指的虽然还是 "What are you doing?" 但它却是「你在搞什么鬼啊?」的意思喔! 例如当你看到别人在乱翻你的东西, 你就可以责问他, "Hey, what are you up to?" 也就是骂他「你在搞什么鬼啊?」. 或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子, "I know what you are up to." (我知道你在干些什么勾当.) 以上这些例子里, "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 来取代, 只不过因为我们在说话时要力求变化, 所以要多学几种不同的讲法.

其实 "What are you up to?" 还有许多其它的意思, 在此不一一列举, 不过还有一个比较常用的解释是, 「进展的如何了?」例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说, (就像我的 labmate 一样), 你就可以问他, "What are you up to?" (进展的如何了), 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我现在正在写第三章呢 .
3. Can you just give me a ballpark figure? 能不能给我一个大概的数字.

Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场. 例如亚特兰大勇士队 (Atlanta Braves) 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark. 那什么是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字. 所以在公司里如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之后再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一个大略的数字就行了. 甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说, "I'll need a ballpark of the revenue last year." (我需要去年的营收的大约数字.) 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思.
其实很多像 ballpark 这种有点俚语的讲法, 你去问美国人, 我保证他们百分之九十九点九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外国人, 不管他们的英语再流利, 不管在美国住多久, 却还是常常会有听不懂的状况. 像小笨霖的指导教授是欧洲人 , 但在美国也待超过十年了, 英语的流利自然是不在话下. 可是呢? 有一次我跟她说 "I can only give you a ballpark." 她却问我 ballpark 是什么意思. 我讲这个小故事给各位听的原因, 就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈, 通常是没问题的, 但是如果去跟英语同样也很流利的老印, ABC, 或是在美国住了很久的外国人, 则不保证他们能听得懂.

4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是: 我们必须在 2002 年前转亏为盈.
大家看过财务报表没? 上面是一大堆密密麻麻的数字, 告诉你公司的资产有多少, 折旧多少, 应收帐款多少. 但是这些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 (bottom line), 叫净赚 (Net earnings) 告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱, (这其实才是最重要的, 不是吗?) 所以 bottom line 这个字后来就变成了有「最重要的是...」的意思. 例如商场上有句名言, "In business, If you don't take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." (如果你不关心你的顾客的话, 其它的人会, 这是最重要的原则. ) 另外 bottom line 也有「最后的底限」,「不能再退让的原则」的意思. 例如老板可以告诫员工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday." (我最后的底限是 , 我们必须在星期五前运交这批货. )

5. The new CFO was sent to bring the company out of the red. 这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.
中国人喜欢红色, 所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片. 不过欧美国家对红色的认知则大不相同, 红色就表示亏损, 赤字. 像之前提到的 bottom line 如果是用红笔写的, 那就是表示公司整体上来说是赔钱的. 相反的如果是用黑笔写的, 则表示是赚钱的. 所以我们常可以听到 in the red 或是 in the black 这样的讲法 , 其实就是指公司赚不赚钱. 当然啦, 我们也可以用最简单的讲法, lose money 和 make money 或是形容词 unprofitable 和 profitable来表示赔钱或赚钱. 例如这家公司是赚钱的, 你可以说, "This company is in the black.", "The comapny is making money." 或是 "The company is profitable." 都可以.

讲到这个 profitable 让我不得不提醒大家 non-profit 这个字, 因为常常有人会搞错. Non-profit 这个字指的并不是说不赚钱的, 而是说「非营利性质的」, 例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一个 non-profit organization, 非营利机构, 这种组织就不是以赚钱为目的. 但 nonprofitable 的话则是指不赚钱的就等于 unprofitable 或是 non-profit-making.
6. Shelly just called in sick. Shelly 刚打电话来请病假.

Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来说他生病了不能来上班. 有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看 "What Women Want?" (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 "call in sick" 这个片语. 当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已, 不然就是员工找藉口集体罢工, 例如 "Some workers called in sick to have a strike." (有些工人藉由集体打电话请病假来罢工.)
那如果是正常的请病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲? 你可以说, "I need a sick leave for two days." (我需要请两天病假.) 或是如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说, "I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor." (因为我老婆要生了, 我想要请三天假.) 至于这个假是扣不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.

7. I just heard that seven people are going be laid off next month. 我刚听到公司下个月要裁七位员工.
最近失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题. 公司要裁员的讲法有许多种, 其中最常见的不外是 layoff 这个字 (如果分开来写: lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) . 例如, "Cisco issues a profit warning, plans layoffs." (思科发布盈余警讯, 计划裁员.) 当然还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash jobs, 例如上一句我们也可以说, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科计划裁员.) 据路边马路消息说, 由于 layoff 最近在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff 这个字将会被收录在最新的英文常用 3000 字汇当中. ^__^

要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说, 第一句是, "Whose decision was this?" (这是谁的决定.) 俗语说冤有头债有主, 先问清楚了是谁动你的, 将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台. 另一句话就是, "I am between jobs." 这句话在找新工作时很好用. 人家问你现在在作什么, 你不要呆呆地说, "I just got laid off." 多难听啊! 你应该说, "I am between jobs." 我正好在两个工作间的空档. 听起来比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就因为很会讲这句 "I am between jobs." 目前已经在德州休士顿找到新工作了. :D
8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift. 他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.

轮班这个字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如, "We have to work in three shifts to keep the company running." (我们必须轮三班制来保持工厂的运转.) 我想大家都知道三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班 , 就可以这样说, "I work on the graveyard shift."
至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的, 在十九世纪时, 人们有时候会不小心把还活著的人当成死人埋掉. 为了避免这种悲剧发生, 所以他们在每个棺材里都装上电铃, 以便让这些意外醒来的「尸体」能够按铃求救. 也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按铃时能即时通知家属. 所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了!

9. I am only a regular 9-to-5er. 我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的「朝九晚五」这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧 ? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作. 记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美聊到他回学校念书的动机, 他就告诉我, "I don't want to work 9 to 5 for the rest of my life." (我不想一辈子都作朝九晚五的工作.) 另外像这种上班族也可以自称是一个 9-to-5er, 也就是指作这种朝九晚五工作的上班族. 但是像小笨霖我呢? 我就该自称是 10-to-3er 了. (我当然没那么认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)

10. I refuse to work overtime during the weekend. 我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫 work overtime. 例如别人喊你今晚出去吃饭, 你说, "Sorry, I have to work overtime." 就是告诉他, 很抱歉, 我今晚要加班. 不过有趣的是, 除了「加班」可以叫 overtime, 加班费也可以叫 overtime. 例如你可以大声地告诉老板, "You have to pay me overtime!" (你必须要付我加班费.) 不过现在时机歹歹, 我看还是小声讲就好了.

除了这个 pay overtime 之外, 老美也常用到另外两个字, 一个叫 double time, 另一个叫 time and one-half. Double time 指的是双倍的工资, 而 time and one-half 或是 time and a half 则是指一倍半的工资. 例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, "If you pay me double time, I'll do it." (如果你付我双倍的工资 , 我就去做.) 再造一句, "I like to work on holidays because I am on time and a half." (我喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半.)
 楼主| 发表于 2009/1/4 13:52:40 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十一: 英文乌龙笑话五
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间 , 如果不好笑的话请别打我.
1. He is a she. 「他」是「她」.

大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.
有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老板 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看三个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老板 Frank 放在一个房间里. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不着头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 后来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣布, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.

大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面.
2. It's a she, not a he. 是「她」, 不是「他」.

英文里要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终于因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给你吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It's she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为你跟你男朋友住一起呢.) 这下子她更生气了, 抗议说, "I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎么跟她解释其实我真的不是故意的!
3. Hey man! You got a "yellow book" over here. 嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.

记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳. (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷. 一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.
那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什么? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)

4. Surprise! 惊讶吧!
这是一个读者提供的英文乌龙. 话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老板对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies) .」然后隔周, 他们开始上工. 几天后德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久后他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然跳出来说:「Surprise! 」

编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然后大夥们就一起跳出来喊, "Surprise!"
5. I want to take American Online. 我要搭乘「美国线上」班机.

去年在洛城搭机时, 由于机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的班机, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来. 结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时电脑玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当于台湾的 Hinet / Seednet ). 结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.
6. Do you like tap dancing? 你喜欢踢踏舞吗?

美国有那种合法的脱衣酒吧, 里面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳艳舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会. 我自知定力不够, 所以尚未尝试过.
结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎么可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持 , 连忙推说不要. 他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你干么那么害羞. 啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.

7. What do you mean by "multifunctional" ? 你说 multifunctional 是指什么意思呢?
在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告. 这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什么. 结果等到报告完毕, 依例大家提问题. 一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎么地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什么意思, 不是问你它在英文上的定义是什么.) 语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.

8. Smell my breath. 闻闻我呼的气.
一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒. 正在我醉意蒙胧之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎么那么大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢 ? □ □n理智还在, 才没有作出下流的动作. 后来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!

前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath. " 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思. 例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.
9. "You don't shave?" "Yes, I am shy." 你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.

这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话. 有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 于是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之后, 却看她一直把手臂夹得紧紧的. 店员看了很奇怪, 问她, "You don't shave?" (你是不是没刮腋毛) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒 , 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.
10. Your swing is like a tight-wound spring. 你的挥棒像是上紧的发条一样.

从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的三级棒球. 所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心里乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".
后来我想问他什么样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)

生活小故事
最近我跟几个好友闲来无事, 忽然想起台湾的油饭不禁食指大动, 于是我们就说要自己作油饭和鱿鱼羹来吃. 结果等到大家把东西都买回来要开始作时, 我们才发现少了一样「红葱头」. 可是我明明有列在采购清单上啊? 于是我就问去中国店采买的 □ H说, 我的「红葱头」呢? 结果这位天兵不慌不忙从袋子里拿出了两个特大的红洋葱 , 说「傻瓜, 这不就是你要的红葱头吗?」语毕, 这位天兵差点没被我们抓去「阿鲁巴」.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|壹佰网 ERP100 ( 京ICP备19053597号-2 )

Copyright © 2005-2012 北京海之大网络技术有限责任公司 服务器托管由互联互通
手机:13911575376
网站技术点击发送消息给对方83569622   广告&合作 点击发送消息给对方27675401   点击发送消息给对方634043306   咨询及人才点击发送消息给对方138011526

GMT+8, 2025/11/29 06:23 , Processed in 0.027675 second(s), 12 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表