壹佰网|ERP100 - 企业信息化知识门户

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: baobao

开一个帖子,学习英语,积累我的资料

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009/1/4 13:53:59 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十二: 警匪片
这次主题叫「警匪片」, 顾名思意就是要来跟各位谈一谈警察和匪徒之间有关的用语. 这些用字也许在日常生活中不会太常见, 但是当你走到电影院去看警匪片时可就大有用处了.
1. I'll call the cops. 我会打电话叫警察.

警察正式的名称是 police (集合名词, 只能当复数用, 不能指个人), 或是 policeman (指个人). 而警官则是 police officer. 像在 "Angle's Eye" 这部电影里 Jennifer Lopez 饰演的是一名警官, 所以我们就可以称她, "She is a police officer." 但就像在中文里我们也常戏称警察为「条子」, 在美国老美也戏称警察是 cop, 这个用法就由来是以前警察都穿那种有铜扣 (copper) 的大衣, 所以警察就被昵称为 copper. 后来日子久了就变成了 cop. 这个字原来是带有一点歧视警察的味道在, 不过日子久了, 连警察们自己都互称是 cop, 所以这个字就变成是一个中性的字眼了.
另外在美国的急难电话是 911, 所以要打电话叫警察除了 "I'll call the cops." 之后, 你也可以说, "I'll call 911." 如果是要叫消防队的话, 则可以说, "I'll call 911." 或是 "I'll call firetrucks." (Firetrucks 在这里是消防车的意思.)

2. I was pulled over by the State Patrol. 我被公路巡警给拦下来.
之前提到警察叫 cop, 但这只是一个总称, 事实上我们还可以把警察细分成许多种 . 在美国每一州都有州立警察队, 称之为 State Patrol. 他们通常都分布在州际公路 (Interstate) 上抓超速的人. 另外每一个郡 (county, 大小相当于我们的县) 也有自己的警察, 这种警察叫 sheriff. 像笨霖我住的这里属于 Fulton County, 所以这里的警察就叫 Fulton County Sheriff. (记得以前在学校学到 sheriff 这个字都是指「警长」, 但事实上它应该还有另一个意思就是指「郡警」. 还有每个城市有所谓的 City Police. 例如来亚特兰大这个城市就可以看到所谓的 Atlanta City Police. 所以当你以后看到警车上写什么 Patrol, Sheriff 或是 Police, 你大概就知道他们是属于哪一个层级的.

属于联邦机构的则有 FBI (Federal Bureau of Investigation, 联邦调查局) 和 DEA (Drug Enforcement Administration 打击毒品机构) 在这里工作的人就不叫 police 了, 他们叫 agent. (探员). 如果有看过人魔 (Hannibal) 的人我想一定印象□ `刻, 女主角 Clarice Starling 就是一个 FBI agent. 至于那些在第一幕出现一些家伙背后写著斗大的 DEA 则是打击毒品的探员. 通常以毒品为主题的电影 如 Traffic, Blow 都不难看见这些 DEA 的身影.
3. Freeze. 不要动.

有人说来美国应该学的第一句话就是 "Freeze". 因为这句话通常都是人家拿枪指著你时要你不要动时所说的一句话. 你如果听不懂的话后果可想而知. 这句话还有比较白话一点的讲法, 例如你可以说, "Don't move." 或是强调一动也别动, "Don't move a muscle." , "Don't move an inch." 或是 "Stand still." 都可以.
最后还是提醒大家一句, 美国人几乎家家户户都有枪枝, 当你不小心误闯别人家时 , 听到 "Freeze." 可别随便乱动, 以免不小心就把小命给丢了.

4. It's a double homicide. 这是一件双尸命案.
当电影中提到有命案发生的时候, 它们通常不会白话到去说, "Someone got killed." (有人被杀了). 而会用一个比较专门的字眼 homicide. 这个字指的就是「杀人案件」 . 当然也可以用 murder 这个字, 指的是「谋杀案件」. 例如, "It's a homicide committed by a professional killer." 这是一件由职业杀手所犯下的命案.

另外补充几个刑事案件的说法, 顺手牵羊叫 shoplifting, 抢劫是 robbery, 武装抢劫 armed robbery, 强奸是 rape, 偷窃的小case是 petty theft,大case是 larceny,更大案件 grand larceny, 半夜闯空门则是 burglary. 走私毒品 drug trafficking, 重伤害 serious assault, 殴打 assault and battery, 纵火 arson. 像这些字都常在警匪片中出现, 有兴趣的读者不妨记下来.
5. He is a serial slasher. 他是一个连续杀人犯.

美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人, 然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉. 但通常会留下最后一个, (想当然尔这个人不是男主角就是女主角). 而坏人一定就是那个让你最想不到的人. 这类吓人的电影随便就可举出一堆, 例如 Scream 1, 2, 3; Urban Legend: Final Cut; Valentine, A Nightmare on Elm Street, Friday the Thirteenth 等等都是. 这些凶手通常有一个共同点, 就是会拿一把超大型白晃晃的刀子, (以免观众看不出来吗?). 像这种拿刀砍人的人英文就叫 slasher (slash 是拿刀砍人的动作, 这个字电影中常用). 另外加上 serial 表示连续犯, 所以砍了不止一人的凶手就被称之为是 serial slasher 或是 serial killer.
不过有时候我们在球赛中也会听到像是, "He is a slasher." 这样的句子, 在这里 slasher 当然不是解释成杀人犯, 而是指「得分杀手」或是指表现很杰出的人. 例如, "She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一个有运动细 □ M的得分杀手) Slasher 这个字运动播报员很爱用, 值得大家记一下.

6. You don't look like a cold-blooded murderer. 你看起来不像是冷血凶手.
Cold-blooded 指的是冷血的, 没有感情的. 这个字的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制, 不像哺乳动物体温是恒定的, 所以被称为 cold-blooded animals (冷血动物). 像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 这部电影里女主角□ □k主角有没有养宠物, 他说有, "Fish" (鱼). 她就回道, "Fish is cold-blooded. Doesn't count." (鱼是冷血动物, 所以不能算是宠物.)

Cold-blooded 这个字用来形容罪犯是最好不过了, 所以我们常可以听到 cold-blooded murder 这两个字连用, 意指这是一件令人发指的凶杀案. 而 cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手. 不过所谓的 cold-blooded murderer 多半是预谋杀人. 有别于因为一时冲动, 血气方刚的热血杀手 hot-blooded killer. 当然 cold-blooded 平常时拿来骂人也不错用, 例如, "You are the most cold-blooded man I've ever known." (你是我所认识最冷血的人了)
7. The cops are after me. 警察在追我.

"The cops are after me." 这句话看来似乎只是单纯地指警察在我后面, 但这个 after 在这里也可以解释成 running after 的意思. 意思就是有人在后面追我. 例如电影上常看到罪犯跑回老窝之后就急忙地说, "They are after me." 也就是说有人在追我啦! 当然追你的对象不限于人, 记得我的一个老美朋友有一次跟我讲到他的冲浪经验. 他说, "A shark was after me." (一只鲨鱼在追我), 听来真是乱恐布的.
8. If you dare to take off. I'll hunt you down. 如果你敢逃跑的话, 我会去追捕你的.

Hunt down 是一个再常见不过的动词片语了, 不单是警察抓小偷时可以用 hunt down. 在日常生活里我们也可以常听到 hunt you down 这样的用法, 通常是带有警告的意味. 例如, "If you dare to touch my girlfriend. I'll hunt you down." (□ p果你敢碰我女朋友的话, 我会把你找出来的.) 在电影 Meet the Parents 里, 准岳父也是这么警告他未来的女婿, 如果你敢对我女儿不好的话. "I'll hunt you down."
不过当然在警匪片中用到 hunt down 的次数是最多的了! 例如一些耳熟能详的句子 , "No matter where you are, I'll hunt you down." (不管你躲到天涯海角, 我都会把你抓到.) 或是, "A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我们派出一位探长去追补毒枭)

9. They held me at gunpoint. 他们拿枪指著我.
「拿枪指著某人」这句话英文里可以直接翻成 "point a gun at someone", 但是老美比较常用的说法则是 hold someone at gunpoint. 例如, "The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挟持一名警官并且拿枪指著他). 这句话关键在于一般我们不太会想到去用 gunpoint (枪口) 这个字, 所以我把它提出来提醒各位注意有这样的用法. 有时候甚至我们还可以更简化用 at gunpoint 这个片语来代替「某人拿枪指著我」这一长串句子. 例如有歹徒拿枪指著我□ m劫时我该怎么跟别人描述呢? 最简单的说法就是, "He robbed me at gunpoint." 就行了.

10. We got to find out who the dirty cop is. 我们必须找出谁是坏警察.
有不少的警匪片里都有坏警察, 而片子最后的高潮就是带你找出谁是坏警察. (例如由 Monica Potter 所主演的 "Along Comes a Spider" 这部片子就是个很好的例子 . 结局请各位看了之后就知道.) 坏警察的讲法有很多种, 从最简单的 dirty cop, corrupt cop 到 crooked cop 都是. 例如, "He turned out to be the dirty cop." (到最后原来他是坏警察).

而坏警察所最常做的事就是所谓的 double-cross, 这个字的意思就是指具有双重身份. 用在警察身上则是指黑白两道都沾, 一方面是警察但另一方面又跟黑道挂勾. 例如, "The movie is about dirty cops and double-crosses." (这部电影是有关双重身份的坏警察). double-cross 的动词用法也很常见, 意指因具有双重身份而出卖同夥. 例如, "The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (这个坏警察出卖他的搭档, 并且使他陷于危险之中.)
生活小故事

今天我的美国室友找我到 Georgia 北部的 Raven Cliff 去 hiking, 一路风光明媚, 流水潺潺, 让我们不禁心生下次要带来此地露营的打算. 结果就在我们兴高采烈地讨论时, 居然给我们看到了三只黑熊 (bear), one, two three, 一只跟著一只, 就从不远的森林中走过. (当时不知是太兴奋还是太紧张了, 居然还把 bear 念成了 beer, 真是丢脸), 虽然以前在中央山脉上也看过山猪、山羌等野生动物, 但这还是我生平第一次在野外看到黑熊, 真是不虚此行. 只不过后来就再也没人提露营的事了. ^__^
 楼主| 发表于 2009/1/4 13:55:22 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十三: 烤肉 Party
记得以前在台湾烤肉的时候妈妈都会准备很多很好吃的东西, 像是猪肉、鸡腿、海鲜、玉米、甜不辣等是应有尽有, 想到口水都快流出来了. 后来到了美国 , 才发觉老美的烤肉不是烤汉堡就是热狗, 顶多加个鸡腿牛排或肉串 (Kebob) 什么的, 实在让我有些大失所望. OK, 暂时撇开吃的部分, 先让我们发挥一下狗仔队的精神, 偷听一下老美他们在这个烤肉的 Party 上有些什么样的对话.
1. You can come over and I'll buzz you in. 你可以过来了, 我会帮你开门.

「帮你开门」这个动作许多人不经思考就会说, open the door for you 但严格说来, open the door for you 指的是你亲自去把门打开. 但就像是美国有栅栏的那种社区, 通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了. 而这个「开门让访客进来」的动作英文里就叫 buzz someone in. 为什么用 buzz 这个字呢? 因为按按钮的时候通常可以听到「唧唧」的声音, 这个声音在英文里就叫 buzz. (也可以指蜜蜂所发出的嗡嗡声) 所以记得了, 下次要帮别人开门时就可以说, "I'll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人, 则可以说, "Could you buzz me in?"
2. May I have a glass of water? 可以给我一杯水吗?

老美吃饭的习惯菜未上桌前一定会先给你一杯冰开水, 这点习惯是和我们是大不相同. 但我听过某些留学生来美国之后就被同化了, 连回台湾时吃饭前都要倒一杯冰开水, 结果还被老妈训斥了一顿. 在这里要提醒大家的是, 玻璃杯的讲法叫 glass, 而非 cup. Cup 指的是喝咖啡的那种杯子 (有时也可以叫马克杯 mug). 所以你跟别人要一杯水, 比较好的讲法应该是 a glass of water, 而非 a cup of water. 反之如果想要一杯咖啡, 则要用 a cup of coffee 比较好.
这里再提出一个有趣的问题, 一定是玻璃 glass 作的「玻璃杯」才能叫 glass 吗 ? 答案是否定的, 事实上那种免洗的塑胶杯, 有时候也可以勉强算是 glass. 因为我就看过很多次有人问, "Do you have a glass?" (你有玻璃杯吗?) 结果人家拿给他的却是那种塑胶的免洗杯. 或是像在飞机上空姐不是会问乘客 "Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答说, "A glass of water." 但事实上空姐拿给他的也是飞机上的那种塑胶杯.

3. We have to clean the grill before we start a fire. 在生火我们必须把烤架清理干净.
美国人爱好 barbecue (BBQ) 是有名的, 所以几乎家家户户有有固定式的烤肉架 (grill) 或是整台可以移动的烤肉推车 (smoker). 但如果有洁癖的人我想你大概不敢吃老美的 BBQ, 因为老美作 BBQ, 通常就是只把烤肉架给刷一刷后就直接把肉给放上去烤, 像我自己烤肉都还会放张锡箔纸在铁架上, 但老美他们才不来这一套, 所以第一批烤出来的肉通常带有前人烤肉留下的精华, 所以我还是建议大家吃第二波为妙 . 不过我也看过一个爱干净的老美. 他把铁架刷完之后还拿了切半的洋葱在架子上用力磨擦, 因为洋葱很白, 擦过去就知道架子有多脏, 再加上洋葱本身就有杀菌和消毒的功能, 我觉得这是个不错的方法, 各位下次不妨试试.

另外生火英文叫 start a fire 或是 light a fire. 美国人生火的方法跟咱们用火种生火的方法就是不一样. 他们生火就是油一浇, 火柴一点火就生起来了, 光看这点就知道他们平常是怎么浪费能源的. :D 而且老美他们还有一种易燃煤砖 briquette 本身就含有可起火燃料, 只要用那种长形的点火器 fire starter 一点就然. 甚至用液态瓦斯烤肉也有越来越普遍的趋势. 所以有人说「懒惰」为发明创造之母, 这点在美国可以得到最佳应证.
4. This guy is not done yet. 这家伙还没有熟呢!

大家知道这个 this guy 在这里指的是什么吗? 指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔! 真的是非常简单的口语讲法. 例如, 「我们该把这个鸡腿翻面了」这句话你就可以这样表达, "We have to flip over this guy!" 简单吧! 连 chicken leg 都不用说.
另外本句还有一个重点就是那个 done. 以前笨霖我每次看到 done 就会把它想成是「完成式」, 所以同样的句子我会把它讲成, "This guy has not been done yet." 哇~~ 听起来是不是蛮笨的? 大家要知道, done 其实也可以当形容词用, 前面直接接 be 动词. 或是从文法上来看, 用 be 动词+ 过去分词 pp 可以表示一种状态, 而用完成式表示动作的完成. 所以你常可以听老美说, "I am done." (我做完了. [另意: 我完蛋了]) 而不说 "I have done." 就是这个道理. 所以这里只要简简单单地说, "This guy is not done yet." 就可以了. 如果是问人家这块肉烤熟了没则可以说, "Is this guy done yet?"

5. Don't overcook the chicken. 不要把鸡肉烤得太熟了.
在英文里我们常常可以在一个字的前面加上 over, 来表示「太过... 怎么了」, 例如 overvalued (价值高估了), overcrowded (太过拥挤了), overreacted (反应过度), 而 overcooked 则是指煮得太熟了. 例如你吃到了一块烤过头的鸡肉, 不妨这样子抱怨, "This chicken was overcooked. It tasted like rubber." (这块鸡肉太熟了, 吃起来像橡皮一样.) 如果是烤焦了呢? 则用 burned 来形容. 例如 , "Turn down the fire. The steak is burned." (把火关小一点, 牛排已经被烤焦了.)

相反的, 如果要提醒别人「烤透一点」该怎么讲? 烤熟一点我们可以说 cook through. 例如, "The steak is still bloody inside. Maybe you should cook it through." (牛排里面都还血淋淋的, 也许你该把它烤透一点.)
6. Anyone need a veggie burger? Here is the patty. 有人要素食汉堡的吗? (素)肉饼在这里.

Veggie 是一个很常用的俚语, 它可以代表 (1) 蔬菜; vegetable 或是 (2) 素食的; vegetarian 或是 (3) 素食主义者; vegetarian. 所以 veggie 在不同的地方有不同的意思. 例如: "My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants. " (我的男朋友是个素食主义者, 所以我们只去素食餐厅.) 所以 例句中的 veggie burger 指的就是素食的汉堡. 另外 patty 则是指包在汉堡里的肉片, 通常老美超市里有卖一块块压制好, 生的 patty, 常用来做汉堡烤肉用.
另外 vegetable 也可以指「植物人」. 这和 vegetarian 「素食主义」这个字很接近, 不要弄混了. 记得有一部电影叫 Bone Collector (人骨拼图者?) 歹徒就跟已经躺在床上动弹不得的警探说, "Do you want to be a vegetable? What kinds of vegetables you want to be?" (你想变成植物人吗? 你希望变成那种蔬菜?) 这里很巧妙地用了 vegetable 作双关语.

7. This tender, juicy steak really hits the spot. 这片多汁香嫩的牛排真是来得正是时候.
Hit the spot 是一个很有用的片语, 但它在不同场合下有不用的中文翻译. 我举些 hit the spot 的使用场合大家看了便知. 例如上次我们去爬山, 正在大家渴得要死不活之际, 笨霖我从预先「暗藏」的冰桶中拿出几罐冰的可乐, 这时能喝到可乐 (还是冰的喔!) 简直就会让人感动地掉下眼泪来, 像这种场合你就可以说, "It really hits the spot." 意思就是说这样东西来得正是时候, 刚好命中你最迫切的需求. 这连带让我想到中文里有一句成语叫「久旱逢甘霖」, 一场久旱之候的及时雨, 我们也可以说, "The rain really hits the spot."

8. Do you need some pickles? No. This is good enough. 你需不需要一些腌黄瓜啊? 不用了, 这样就够好了.
当别人问你需要些什么, 但你真的不需要的时候该怎么□拒别人? 最简单的可以说 , "No. Thanks." 言简意赅. 或是你也可以说, "That's OK." 同样也是挽拒别人的意思. (注意 "That's OK." 并不是答应别人而是拒绝别人, 不要搞错了.) 第三种讲法则是我觉得最客气的讲法, "This is good enough." 或是 "That is good enough. " 意思是说, 这样子已经够好了, 你不用再麻烦了. 但我已经吃得差不多了则不能说成 "I've had enough." 因为这是指我受够了 (意指东西很难吃.) 应该说 "I am stuffed." (我吃饱了.) 才对.

"That/This is good enough." 在日常生活中有许多不同的应用. 例如别人建议你可以去看某部电影, 讲完后又问你还是你想看一些别的电影. 这时你就可以客气地说, "No. That's good enough." 又例如说你去吃饭, 别人只给你刀叉, 后来想起你是中国人, 问你还需不需要一双筷子, 这时你也可以客气地说, "No. This is good enough." 这种句子很简单而且在日常生活中的应用也很多, 一定要熟记才是.
9. Eat up! 大家尽情享用吧!

当主人的该怎么提醒别人可以开动了呢? 简单的我们可以说, "Let's start eating." 或是用一个片语 "Eat up." 也不错. 像 Shrek 这部电影里公主把三个鸟蛋作成了煎蛋后, 她说开动了, 用的也是 "Eat up."
或许有人会问那 eat 和 eat up 有什么不同? 简而言之, eat 是指「吃」的动作, 但也可以指「吃饭」而言. 所以你可以跟好友说, "Do you want to go to eat?" (想不想去吃饭啊?) 但 eat up 则有「吃光」和「尽情享用」的意思在内. 通常都是用在提醒别人「可以开动了」. 值得注意的是, 许多带有 up 的片语都有「用完、耗尽」的意思. 例如 use up 指用光, read up a magazine 指读毕杂志等, 所以 eat up 有「吃光」的意思在内, 例名篮球比赛里 eat up the clock 就是指终场前获胜的一队把时间耗尽 (中译: 搓麻将 ). 所以当主人对客人说 "Eat up." 有恳请客人把菜吃个精光的意思在内, 所以也就是请客人尽情地享用.

但话又说回来, 这样的解释只是帮助各位记忆而已. 事实上, "eat" 和 "eat up" 有时候我们很难去介定两者的区别, 也就是说两者事实上常常混用. 例如你可以说 , "Computer games eat up my time." (电脑游戏占去了我的时间.) 但这里如果你用 eat my time 也并无不妥. 所以说这些口语上的用法并不如字典里的定义那般精确.
10. Do you guys want to stick around and play Scrabble? 你们想不想留下来再玩一会拼字游戏呢?

当客人想要走了, 而作主人的还不希望客人走时, 就可以用到 stick around 这个片语. Stick around 指的就是再留下来一会, 跟 stay 的意思很像. 所以当主人要留客时, 就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 来表示你希望他们不要那么早走.
Stick around 的应用范围其实非常广, 基本上只要能用 stay 的地方, 口语上都可以用 stick around 来代替. 例如天气播报员会说, "Warm weather will stick around for a while." 这就是说热浪还会持续好一阵子. 或是像新职员刚报到, "I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保证我至少会做满二年.)

生活小故事
五月是草莓盛产的季节, 六月又紧接著是水蜜桃和蓝□的季节, 这可把嗜食水果的我乐坏了, 常常开车到各果园 (Orchard) 去自己动手摘水果 (Pick your own fruits). 当然每次回来一定都是带著大包小包的各式水果, 不但自己吃绰绰有余, 还可以分给众室友, 从此笨霖我喜欢 pick your own 的名声不胫而走. 话说上个星期我去超级市场抱了一个大西瓜回来, 我的室友看到我的第一句话居然是, "Did you pick your own watermelon this week?" 真是差点没昏倒. 说真的我还真不知道西爪要怎么自己动手摘呢!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:22:24 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十四: 男人真可爱
大家知道「白马王子」该怎么讲吗? 知道「男人中的男人」又该怎么讲吗 ? 这些都是本期笔记「男人真可爱」所要介绍的内容, 此外还有一个小笨霖在公开场合称赞别的男人真可爱的乌龙笑话, 希望能博君一笑.
1. You are so sweet. 你真的好温柔体贴喔.

Sweet 是一个用途很广的形容词, 只要有人作了什么会令人感动, 令人觉得心里有甜甜的那种感觉, 我们都可以用 sweet 来形容. 例如我说我昨天带女朋友去看星星, 这种事就可以说, "That's so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美讲, "That's so sweet." 的机会比较多啦!
另外形容一个人很 sweet 的话则是说这个人很温柔体贴. 温柔体贴英文里还可以说成 considerate 或是 caring, 不过就像我上面提到的, sweet 才是比较普遍的用法, 讲 considerate 或是是 caring 听来有点太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心里觉得很温馨的话, 就不妨称赞他, "You are so sweet."

2. He is so cute. 他很可爱.
记得以前总觉得称赞男人就是要用 handsome, 称赞可爱的美眉才用 cute. 但后来我发现这是一个很大的误会喔! 事实上美国的女人在称赞男人时用的多半也是 "He is so cute." 甚至你也可以说, "He is gorgeous." 但反而比较少说, "He is so handsome." 实例之一就是有一集的 Friends (六人行) 当中 Rachel 看到一个很帅的男生, 她是怎么形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了, 所以他一定不会是异性恋.) 我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的赞美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 这句话给背下来, 等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场. [顺道一提: way 就是很... , 好用!]

另外美国的女生有一点很有趣, 就是他们喜欢欣赏男生的小屁屁. 所以她们看到那种很帅的男生时, 不但会说, "He is so cute." 还会说, "He has a cute butt." 编按: 事实上我也听过不只一个台湾美眉跟我说她们喜欢看男人的屁屁, 看来这似乎是大多数女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的对你们有著致命的吸引力吗?
3. He is adorable. 他很可爱.

Adorable 这个字和 cute 都是形容一个人很「可爱」, 但 cute 有「俏皮」的含意在内, 而 adorable 则是表现出一种令人强烈喜欢的可爱, 所以虽然我们也可以拿 adorable 来形容一个男生长得很好看, 但使用上要小心点, 像我个人就有一次很糗的经验, 就是有一个美国的小女生拿她男朋友的照片给我看, 我为了表示友好, 就说了, "He is so adorable." 结果她和她的朋友当场就笑得人仰马翻, 后来我才搞清楚了, 在美国男生公开称赞男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是这个人是同性恋. 所以在美国请勿随便称赞同性 adorable , 连称赞别人的男朋友都不行喔!
附带一提就是 adorable 其实最常用在形容小孩子, "Your baby is so adorable." (你的婴儿真可爱), 或是形容宠物, "I like your kitten because it is so adorable. " (我喜欢你的小喵咪因为它好可爱). 但形容人的话就仅限于对异性吧! 另外我想跟大家介绍一个很有用的讲法「装可爱」, 这句话在英文里叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我试著装可爱来得到我所想要的东西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去装可爱来博取她的欢心.)

4. A mamma's boy is not my type. 乖乖牌不是我喜欢的类型.
Mamma's boy 指的就是那种乖乖的男生, 凡事都听爸妈的话. 例如哪天男朋友告诉你他必须早点回家帮妈妈作家事, 你就讽刺说, "Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告诉我你是乖小孩喔.) 另外相对于 mamma's boy 则是 daddy's girl, 指的则是乖乖女, 不会在外面随便交男朋友, 每天一定十点前回家那种. 提醒各位读者这个 mamma's boy 和 daddy's girl 都是固定用法, 所以你不会听到老美说, mamma's girl 或是 daddy's boy.

不过这个 mamma's boy 事实上是明褒暗贬啦, 表面上说你很听父母的话, 但事实上是说你凡事都唯父母是从. 所以如果你是真的要称赞人家是乖小孩的话, 则最好是用 good boy. 例如你叫他手安份一点, 他就真的不乱碰了, 这时你就可以称赞他, "You are a good boy."
5. Technically speaking, he is not my prince charming. 理论上来说, 他还不是我的白马王子.

记得有一次帮老美同学带他三岁大的小孩, 我试著讲白雪公主的故事给她听, 但是我发现十分困难, 因为许多专有名词例如白雪公主 (snow white), 白马王子 (prince charming), 七个小□人 (seven dwarfs) 我都不会讲. 后来我讲到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 这时她再也忍不住了 , 纠正我说, 这句应该是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔镜魔镜谁是世界上最美丽的女人?) 真是应验了人家说的, 还不如三岁娃儿.
后来她又告诉我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我妈妈告诉我有一天白马王子会出现, 并且令我倾倒. ) 这句话让我有点啼笑皆非. 原来美国人的家庭教育也是教小女生去作梦, 怪不得长大后女生都这么难追? 或许我妈妈也该教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你会一觉醒来发现你的白雪公主就在你身边.) 如果每个妈妈都这么教他的小男生, 那么大概就不会有男生想要去追女生了吧?

6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for. 我有一种感觉他就是我要找的那个男人.
Mr. Right 是个很普遍且很受欢迎的用法, 指的就是那位可以托付终身的男人. 当然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我记得顺子的专辑里好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是无缘的男人或是指弃你而去的负心汉, 但是 Mr. Wrong 这样子的用法似乎不太常见就是了.

此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的还有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常说, "He is perfect for you." (他非常适合你), 同样的我们也可以这么说, "He is your Mr. Perfect."
7. You got to admit you are whipped. 你必须承认你很听话.

Whip 这个字的原意是指拿鞭子抽打, 但当人家说 "I am whipped." 这句话时通常指的不是我被鞭子打了, 而是说「我很听女(男)朋友的话」, 或是更传神一点「被另一半管得死死的」. 例如有些女生会不准她男朋友跟以前的朋友在一起, 还有不管何时何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地听话了, 这时我们就说他, "He is whipped."
还有什么样的人可以称得上 whipped 呢? 以下是一些经验法则 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出电影院就打电话给女友的话, 他就是很听话 ) 2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友为他作了些什么, 他不但很听话, 而且还不敢承认) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生发誓的话, 他就是想变得听话.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因为跟女朋友活动排得太满而没时间跟朋友出去的话, 他就是很听话. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聪明的话, 他就没法跟她斗智所以只好听话一点.

8. He is fine. 他很棒.
很多人可能会误会 "He is fine." 指的是他「还过得去的意思」. 其实不是的. 当你说一个人, "He is fine." 时指的是这个人「很好、非常棒」的意思, 程度上相当于是, "He is awesome.". 所以这个 fine 跟平常我们打招呼时应付式地回答 , "I am fine." 的那个 fine 程度上有很大的区别.

另外老美在口语上也会讲, "He is fly." (这里可不是我打错了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一个人非常棒的意思. 所以如果我们要形容一个令人心动的男生 , 你有许多选择, 你可以说, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.
9. He is one of the kind. 他是独一无二的.

One of the kind 是一句成语, 形容某个人或某样东西是独一无二的. 所以当你说 , "He is one of the kind." 时, 就表示说这个人在你心中有著很特别的地位, 是别人所无法取代的. 但有时候我们也可以用 one of the kind 来耍耍嘴皮子. 例如人家生气地问你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什么样的绅士?) 这时你就可以接 "One of the kind." (独一无二的), 接得很不错吧? 这句话的灵感我是看电影 (Shrek) 时学到的. 公主问 Shrek, "What kind of knight are you?" (你这样算是什么武士), 他就接道, "One of the kind."
此外有一次 Friends (六人行) 中讲到 Phoebe 不喜欢工厂大量生产的家俱, 因为那不是 one of the kind. Rachel 觉得很奇怪, 为什么她只喜欢 one of the kind 的东西. Ross 的解释很有道理, 他说因为 Phoebe 本身是双胞胎 (twins), 所以她就不能算是独一无二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心态了.

10. He is an alpha male. 他是男人中的男人.
Alpha male 这个用法我是去看了杜立德怪医 2 (Dr. Dolittle 2) 后才学到的. 指的是一群动物中最有权势, 居于领导地位的雄性. 如果把它用在人类, 我们不妨把它解释成是 「男人中男人」(man of all men), 同时也可以指那种很有男子气概 (macho) , 在男女关系中居支配者角色的男人. 所以有时候可以在女生的征友广告里看到, "Alpha male wanted" 这个就是说她想要的是一个男人中的男人.
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:23:43 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十五: 今天天气怎样?
这个暑假小笨霖搬到一间新的宿舍, 我的三个室友全是老美, 因此我觉得最近的英语似乎进步地特别快. 这篇英语笔记「今天天气怎样」就是上次和 A 室友和他女友一起去看国庆烟火时我所作的笔记. 因为当天刚好下了一场大雨, 烟火看不 □ 角j夥就在那里谈论起天气. 而我呢就在一旁忠实地记录他们的对话! 酷吧? 所以这次分享给各位的都是从美国收集来第一手最新资料, 关于一群美国人如何用一些很简单的句子来谈论天气, 真的很实用喔.
1. What is the weather like out there? 外面的天气如何?

要问别人外面的天气如何, 最简单的问法就是, "What's the weather like out there?" 或是我们可以用一个很简单的 it 来代表天气, 像是 "What's it like out there?" 这样讲也可以. 还有要是你不喜欢用 What 来作问句, 你也可以简单地说, "How is the weather out there?"
但是如果我们想问别人未来的某一个时间会不会出太阳或是会不会下雨, 例如我想问人家星期一会下雨吗? 像这种情况我们就可以说, "Is it supposed to rain on Monday?" 这里用到了一个 be suppose to 的片语, 这种讲法是老美最喜欢的. 再比□ □“a, 如果我们假设明天有什么活动, 我们常常会要求别人先看看明天会不会出太阳或下雨, 这种情况老美他们会说, "Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天会不会出太阳呢?) 这里把 see if it's sunny 改成 see if it's going to rain 就变成了看看会不会下雨.

2. It's a beautiful day. 今天天气很好.
老美都是怎么形容天气很好的呢? 通常他们会用 beautiful, nice 或是 lovely 来形容. 其中我最常听到的就是, "It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天气很糟下大雨呢? 你可以用 "It's nasty." 来形容.

但是有时候也可以用反讽的讲法. 有一次外头下著倾盆大雨, 我和一个美国同学又正好没带伞. 结果她居然说, "How lovely." (天气可真是好啊.) 当时我还正经八百地问她是否天气很差可以用 lovely 来形容, 后来我才知道原来她只不过是在讲反话,害我有点受骗的感觉.
3. It rained cats and dogs last night. 昨晚雨下得很大.

Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语啦, 几乎每个在美国的外籍学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大. 当然如果你不想用俚语的讲法, 你可以单说, "It's raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We're having a heavy rain." 同样也是雨下得很大.
那雨下得很大, 我被淋成了「落汤鸡」这整句话要怎么讲? 落汤鸡在英文里只能用 "I am soaked." (我湿透了) 来形容, 所以整句话就成为. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked."

4. We had a downpour. 我们刚遇到了一场倾盆大雨.
中文里常形容下雨像是用「倒」的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 这个字. 形容下雨像是用倒的一样 (pour 单独解就是倒水的意思). 所以下雨像是用倒的我们可以说, "We had a downpour."

另外有一个十分口语的讲法, "It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一样.
5. It's just sprinkling. 只是在下毛毛雨而已.

在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示. Drizzle 这个字就是气象术语里「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 则是一个动词表示「撒」, 但也常被用来形容毛毛雨, 常听到的用法就是, "It's drizzling. " 或是 "It's sprinkling."
另外还有一个字叫 scattered rain. 指的则是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛. )

6. You need to put on your sweater because it's freezing. 你必须穿上你的毛衣因为外面很冷.
形容天气冷有几个形容词可以使用, chilly 指的是天气有点「凉」, cold 指的是「冷」, 而 freezing 指的则是「冻」. 除了 freezing 之外, 我室友还教我一个俚语, "It's colder than a witch's titty." 也可以形容天气很冷, (还可以形容不友善 unfriendly ) 不过我想这不是什么好话, 因为当时他女朋友一直试图要阻止他教我这一句俚语. 至于各种冷的程度完全视个人而定, 像我可能觉得摄氏五度以下就算是 freezing 了, 可是你相不相信, 这种温度时还有老美穿着 T 恤在校园里走来走去呢! 我想他们觉得这种温度只是 chilly 吧!

不过严格上说起来, 只有摄氏零度以下才能说是 freezing. 因为 freeze 是指液体凝结成固体, 而 freezing point 则是指「冰点」.水的冰点是摄氏零度, 所以照理说零度以下才能算是 freezing 啦! 不过平常何时使用 freezing 则是看个人的感受了, 不需严格去界定.
Bonus: 温度零度是用 zero degrees, 而非 zero degree. 许多人常犯这个错误.

7. It's burning up out there. 外面热得跟火炉似的.
以前还没来美国之前常以为美国的冬天比较冷, 所以夏天一定比较不热. 后来我才知道真是大错特错. 美国东岸夏天的温度有时会超过华氏 100 度, (相当于摄氏 37.8 度), 在这种高温下人体不能自然散热, 简直就像是火炉一样.

在英文里要形容天气像「火炉」一样, 我们可以说, "It's burning up out there." 另外我们也可以说热得跟地狱一样, "It's hot as hell." 或是意思一样, 俚语的讲法, "It's hot as Hades." 这个 Hades 在这里也是指地狱 (hell) 的意思.
8. We can't play tennis today because It's too windy. 我们今天不能打网球因为风太大了.

「刮著风」老美通常用形容词 windy 这个字来形容. 例如 "It's windy." 简单明了. 如果是刮著「微风」, 我们还可以用 "It's breezy." 来形容. 另外以前我考 GRE 时学过一个单字 gusty 意指刮著强风的, 但是平常几乎听不到老美用这个字, 顶多就是听气象预报时偶尔会听到一两次而己. 所以我们还是乖乖地用 windy 和 breezy 比较实在.
还有如果没有风天气很「闷热」要用哪个形容词? 我听老美用的是 muggy 这个词. 我知道还有一个 GRE 单字 sultry 同样也指「闷热」的 (也可当「风骚」解), 但口语上好像比较少听老美这么说.

9. We had 3 inches of snow and sleet last week. 上个星期下了三英寸的雪和冰雹.
在水文学里 (hydrology) 里的降水 (precipitation) 可分为几种: rain, snow, sleet 和 freezing rain. 我想 rain 和 snow 大家都知道, 不必多说, 而 sleet 呢? 指的则是「冰雹」,是没有结晶的冰粒, 不像雪花有著不可思议我六角形结晶. 还有freezing rain 指的是「冻雨」. 形成的原因是雨水的温度早就低于零度, 却因为缺少结晶的条件所以没有凝结成冰晶, 但是一降到地面就立刻冻住了, 这就是 freezing rain. 这几种降水在美国的冬天都常见.

另外老美常讲, "It's icy." 指的则是地面结冰, 但这种情况不一定有降水, 有时候明明昨晚一点雨都没下, 但一早起来大地却是白白的一片. 主要就是地面上跟枝头上的露水都结冰了. 但是美则美矣, 提醒各位在 icy road 的状况下不要随便开车上路, 那是很危险的一件事. 因为马路上有肉眼无法分办的 black ice, 但你只要车子一开过去就会打滑, 这种情况下很容易肇事.
10. The devil's beating his wife. 魔鬼正在打他的老婆. (正在下太阳雨)

当你偶然间看到外头出著太阳却又一边在下雨时, 你是否会感觉到大自然的神奇呢 ? 对中国人而言, 晴天下雨算是一种好兆头, 但对老美而言, 他们觉得这是一种异象 , 并不是件好事. 所以当他们小时候好奇地问父母为什么会一边下雨一边又出太阳呢? 他们的爸妈就会告诉他们. "The devil's beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆.), 当然啦, 我不敢说这样的用法十分普遍, 但是上次听我室友提到还是觉得蛮有意思的, 分享给各位读者知道.
生活小故事

我的室友 Brandon 是一个非常有趣的美国人, 他不但常常会教我许多美国的俚语 , 还会教我作许多的坏事. 例如说呢? 他上次教我去买一种恶作剧玩具 stink bomb. 只要在密闭的空间一施放, 瞬时间就会像有十个人同时放屁那么臭. :D 结果上次看烟火, 但很不幸下大雨, 烟火都被取消了, 许多人躲在屋筵下躲雨. 这时我们这位 Brandon 兄拿出他的 stink bomb 往地上一丢, 果然不出五秒钟, 就见到一堆人捂著鼻子不顾一切地往大雨里冲. 当时我们一群人真是笑到快不行了, 来美国很久没那么快乐过了!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:24:04 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十六: 身体英语脚部篇
这集的主题是「脚」,介绍的都是一些生活上常用到的用法例如鞋带没松了,腿很酸之类的用法。这些说法其实简单的不得了,但是如果你没听老美用过一次的话,还真是不知道怎么用,这就是让人觉得很讨厌的地方。不过还好现在有了小笨霖,我帮大家把我在美国三年内日常生活中会用到跟「脚」有关的用法都收集整理好了,这样各位就不用那样辛苦去慢慢摸索了!
1.Your shoelace is untied. 你的鞋带松了。

记得第一年刚来时,每次我要提醒老美你的鞋带掉了,我都是这么说的,"Your shoelace loosened." 当然这句话是错的, 因为 shoelace (鞋带) 是一个东西, 当然不会自己有松掉 (loosen) 的动作。但反正老美听到 shoelace 猜也知道我在讲什么, 所以大家相安无事。后来我受不了好奇心的趋使,跑去问老美「你的鞋带松了」的正确用法为何,这时我才知道原来正确的讲法是 "Your shoelace is untied." 这里的 untied 是从 tie (v. 绑紧) 变化而来, untied 意思为没有绑紧的。所以在英语中他们不讲鞋带松了 (loosen), 而是讲没有绑紧 (untied) 的。
有时候老美会偷懒一下, 只讲 "Your shoe is untied." 这样子也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何绑鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲, "I know how to tie my shoelaces." 或是 "I know how to tie my shoe." (我知道要怎么绑鞋带喔!)

2. My legs are so sore. 我的腿很酸痛。
如果前一晚到舞厅跳了一整夜的舞,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是 "My legs are so sore." 或是 "My legs are aching." 就是说我的腿很酸痛。我还听过有人讲 "My legs are painful." 但是 painful (痛苦的) 程度上比较严重,除非你是腿真的受伤了,例如脚去扭到了 (twisted),我们才讲 painful,如果只是单纯的酸痛的话,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,则我建议你说,"My legs are killing me." 这是一种很通行的用法,当然 kill 的用法不限于脚,你也可以说,"My head(ache) is killing me." (我的头痛死了。)

记得以前听老美说 "My legs are sore." 又因为中文里是讲腿很「酸」,所以我误以为老美说的 sore 是 sour (酸) 这个字,刚好发音也差不多。所以我就常跟人家讲,"My legs are sour." 其实这真是一个大乌龙,因为 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以这句话变成了,「我的腿臭酸了!」这还像话吗?
3. Your feet stink. I guess you have athlete's foot. 你的脚好臭,我猜你一定是有香港脚。

想到脚丫子通常会让人联想到什么?我想一定有人会说「很臭」吧!在英文里很臭是用动词 stink 或 smell 来表示。例如你说 "Your feet stink." 或是 "Your feet smell." 就是你的脚很臭的意思。因为脚的「臭」名远播,所有时候老美遇到食物味道很恶心他们会说,"Their food taste like feet." (他们的食物吃起来跟脚的味道一样。) 多恶心啊!不过上次我跟一位老美介绍到我们民族美食时提到臭豆腐 (stinking tofu),我一时想不到比较贴切的形容词来形容臭豆腐的美味,我就跟他说, "It tastes like feet." 只见他作出了一个捂著鼻子的动作说 "Yuck.",我想他这辈子大概是不会去尝试臭豆腐的美味了吧!呵呵。
另外提到脚臭很多人会联想到香港脚,这个字在英文里就是 athlete's foot,我想是因为香港脚多半出现在运动员身上才会被称之为 athlete's foot 吧!但在中文里为何称作「香港脚」,听来有点匪夷所思。不过据说是因为曾在香港大规模流行而得名的。

4. Stomp your feet. 跺你的脚。
记得去年去洛城参观环球影城 (Universal Studio) 时,里面有一场电影动物明星秀蛮有意思的,那里面的动物实在是太听话了,让我想说他们是不是真的懂人话。 OK 这不是重点,有一段节目主持人要观众跟他配合,他说,"Clap your hands." 这就是拍手咩,我就跟著拍手了,再来他又说了一句,"Stomp your feet." 我没听懂自己呆呆坐在那,结果身旁一时之间天摇地动,原来是大家都在跺脚。后来去别的地方也遇过一次主持人要观众配合 "Stomp your feet." 所以我才学到,原来跟 "Clap your hands." 相对应的就是 "Stomp your feet." 也就是跺脚的意思。

5. She got cold feet before her wedding. 她在婚礼前临阵退缩。
Get cold feet 是一个在美国很流行的片语,意指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,致于有临阵退缩的意图。例如你要上台演讲,突然之间觉得自已没准备充分,完全失去了自信,这时候你就可以说,"I'm getting cold feet. Someone please help me." (我太紧张了,谁能帮我?)

Get cold feet 在现实生活中的婚礼也许不常见,但在美国的电视电影中常喜欢演新娘在婚礼当天落跑,例如最有名的由茱利亚罗勃兹 (Julia Roberts) 所主演的落跑新娘 (Runaway Bride) 就是当中的代表作,像这种情形我们就可以说,"She got cold feet before her wedding." 另外在六人行 (Friends) 里面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 还是找 Phoebe 当她的伴娘,她就请 Ross 出一些机智问答题让她们两人作答,其中有一题就是假设 Monica 在婚礼时说, "I don't want to marry Chandler. I've got cold feet." Rachel 给的回答是, "Look Monica, getting cold feet is very common...." (Monica 你听着了,会过度紧张是很平常的事情 ...) 所以 cold feet 这样的用法在美国真的是很流行的喔!常常可以听到。
6. You have a lead foot. 你的腿很重。

Lead 这个字是金属「铅」的意思,所以说如果脚是用铅作的一定□重了,但腿很重代表什么意思?有二种意思刚好相反的解释,第一个比较常用的解释是指你开车「太快」了,因为你的脚很重,所以油门也就踩得特别用力,所以如果你在开车时人家说,"Man, you got a lead foot." 就是说你开车太快了。像有一次我们开两台车去一家餐厅吃饭,结果当我们到的时候另一台车早就在那里久候多时了。我们这车的一个老美就跟那台车的司机说,"You really got a lead foot." (你开得太快了。) 另外一个很少用的解释则是指走路「太慢」。例如一行人去爬山结果他老兄一个人远远地落在最后面,这时我们可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是脚太重了,走不动呢?)
什么样的人算是开车太快?选录一篇网路上看到的文章 Signs of having a lead foot (开快车的一些征状) 1. "Your friends car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一辆车不是为了省汽油而是为了省时间。 ) 2. "When you stop, you leave a mile long skid mark." (当你停车时,煞车痕长达一哩), 3. "You always leave at the last minute, but you're never late." (你永远是在最后一分钟出门,但你从不迟到。) 4. Your speed gauge (speedometer) is stuck in the max speed position." (你的时速表卡在最高速限上。)

7. You are pulling my leg. 你在愚弄我。
Pull my leg 是一个让人很容易误会的片语,( 因为在中文里我们很不巧的有一个叫「扯后腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就会很直觉的以为是「扯后腿」的意思,错!扯后腿的正确讲法应该是, hold someone back 或是 be a drag/hindrance on someone.

Pull my leg 正确的意思是当你觉得别人是在开玩笑,而你不相信他所讲的话时你说,"You're pulling my leg." 意思相当于是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我开玩笑的吧!」也就相当于另一个常用的片语,Get outta here. (Get out of here)。例如今天别人说我上次抽中了一台新车,你就可以用带有怀疑口吻的语气说, "You're pulling my leg." "Get outta here." 或是最简单的讲法,"You must be kidding."
顺便请注意一下是 pull one's leg 不是 pull one's legs,试想你同时拉一个人的双腿他不就跌倒了吗?所以只能拉一脚 leg 不能拉两脚 legs!但是 "You are pulling our legs." (你在愚弄我们。)则是正确的用法。

8. Someone tripped over the extension cord. 有人被延长线给绊倒了。
有两个片语 trip up 和 trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你单说自己被绊倒了,没有特定指被什么东西绊倒了,用 be tripped up 或是 get tripped up,例如 "I got tripped up that's why I got hurt." (我被绊倒了,这也是我为什么受伤的原因了。再来如果是「被」什么东西绊倒了,直接在 be/get tripped up 后面接一个 by something。例如我被延长线绊倒了,就是,"I got tripped up by the extension cord." 你有没有发现!这里是用被动式 "I got tripped up by..." 喔!

但 Trip over 指的是自己去「绊到」什么东西,所以一般用的是「主动」,而且通常直接在 trip over 之后加上绊倒你的东西。例如同样是被延长线绊倒的,但你想用 trip over,原句就会变成 "I tripped over the extension cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左脚都会去绊倒右脚,这种情况我们可以说 "I tripped over my own feet." 或是 "I tripped over myself."
9. He has one foot in the grave. 他已经一只脚在棺材里了。

如果有人已经一只脚 (foot) 都在坟墓 (grave) 里了,这代表的意思应该不用我多说,就是指这个人已经一只脚在棺材里了,也就是指风烛残年或是行将入木了。例如,"The old man is so sick. He has one foot in the grave." (这个老人病得非常重,他已经是行将入木了)。这句话会变得十分地耳熟能详也要拜英国电视史上,在 1990-95 年间所推出的一部非常受欢迎的情境喜剧,名字就叫 One Foot in the Grave。主要是描述一对年老的夫妻 Victor 和他的妻子 Margaret 不向命运低头,拒绝当行将入木的无用老人而试图努力改变自己的命运。
另外 one foot in the grave 有时候也指「处于极度危险之中」,当 one foot in the grave 作此解释时,它就等于另一个常用到的片语 someone is skating on thin ice 或是简称 someone is on thin ice。例如有人去跟地下钱庄借钱,你就可以说, "Now you have one foot in the grave." 或是说 "You are skating on thin ice." 如果比这个情况还要更严重,老美还会说,"You have one foot in the grave and one on banana peel." (你一脚踩在坟墓里一脚踩在香蕉皮上。) 想再恐吓他一下还可以再加上,"and that banana peel is slipping." (而且香蕉皮还正在滑呢! )

10. Triple step, triple step, rock, step. 交换步交换步后摇前摇踏。
不喜欢跳舞的人看到这样的句子大概觉得莫名其妙吧!其实这是美国现今最流行的社交舞 Swing 的基本步。我个人非常鼓励大家如果有机会来美国不妨去学一下当前最流行的 Swing、 Salsa 或是美国传统的 Square Dance (方块舞)。相信你可以在这里认识不少美国朋友而且将来到一些正式的场合需要跳舞时才不会 "Get cold feet"。

男生在跳这些社交舞时最重要的工作之一就是要会带舞 (lead),而女生则是要跟舞 (follow)。而一些最基本的舞步英文是这么说的,前进是 forward,后退是 back。踏一步是 step,交叉是 cross。还有常用的像是交换步是 triple step,摇摇是 rock,一只舞最后结束那个女生下腰的动作则是 dip。学会了这些简单的讲法,就至少能在跳舞时和舞伴沟通一下,不然你就只能靠「肢体语言」了!
生活小故事

上次去波士顿北方的普利茅斯 (Plymouth) 看五月花号 (May Flower) 时,顺道一游附近的 Plimoth Plantation,那是一座仿十七世纪印地安人和新英格兰人所建立的村落,里面的人都是著当时的传统服装,若有其事地在那里盖房子,种菜煮饭什么的。那些人看来就像是住在那个村落里一样,但我一想又不太可能,都二十一世纪了还有人住这种破房子。所以我就抓一个正在拔萝卜的老太太问她说,"Do you live here?" 她回答我说,"Yes, I live here with my husband and three children. " 我想,「啊?不会吧!她真的住这?」我又接著问了,"Did you ever go out and have some fast food like MacDonald?" 她一脸很疑惑的样子,说 "I don't understand what you mean?" 我想怪了,大概是我的英文太破了。再问一次,"How about movies?" 我心想 movies 总不会听不懂了。结果她又好气又好笑地说了,"It is 1627 now." (现在是 1627 年), 她一边说还一边拿了一顶草帽给我,"I think you need this because your brain is melting." (我想你需要一顶帽子,因为你的脑袋已经开始融化了!) 哇,我糗得差点没当场夺门而出,原来人家是在扮演十七世纪的人,而我却问人家有没有去看电影跟吃麦当劳!真是昏倒。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:24:24 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十七: 女人真讨厌
小笨霖这次要冒著被所有女性读者唾弃的风险来跟各位谈谈怎么用英文骂女生了!我想各位男性读者一定个个摩拳擦掌,准备把像是「老处女」、「神经质」等一些常被用来加诸在女性同胞身上的词汇给它背个滚瓜烂熟以便大展身手了。女性读者如果觉得不公平的话,则不妨翻翻之前的笔记,有一篇「男人真讨厌」,讲得正好是怎么样骂男人,我想这样子你们就不会说小笨霖太偏心了吧!
1. That woman is robbing the cradle! 那个女人居然老牛吃嫩草!

记得之前「老少配」在台湾风行时,我在美国也跟着热了起来,每次看到我的老美朋友,我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句「俗够有力」(台语) 的结论。后来我好不容易才发现了这句瑰宝 "She is robbing the cradle." 这里的 rob 是抢劫的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成「她抢劫了摇篮」,也就是说她所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就是「老牛吃嫩草」啦!当我学会这句话之后大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过,只好在这里把它分享给大家。
不过通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般听到的都是,"He is robbing the cradle. " 所以当你跟老美说 "She is robbing the cradle." 时,他们可能会怀疑地问 "She?" 毕竟这种老娘吃嫩草的情形实在是不多见。

2. My best friend is going to die a virgin. 我最好的朋友注定要当一辈子处女了。
中文里用「老处女」来形容年纪很大但还没有性经验的女生,但是这句话到了美国可别直接翻成 old virgin,这样子别人是听不懂的。英文里的老处女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一个片语更生活化的用法,但也更恶毒叫 die a virgin, (注意:die 后面直接加 a virgin 就行了,不要画蛇添足写成 die as a virgin。 ) 也就是诅咒人家到死前都还是处女。例如你今年都三十好几了,却连个男朋友都没交过,这时你的损友可能就会笑你,"I think you are going to die a virgin!" 像这种损友真是不交也罢!

注意在英文里 virgin 这个字可以同时指处女和处男。所以男生没事也可以嚷嚷, "I don't want to die a virgin!" 看看老天爷会不会听见你的呼唤,赏一个好女孩给你。
My girlfriend is so neurotic. 我的女友非常神经质。

常看到有人把「神经质」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情绪化的),或是 on edge (紧张兮兮的)。这几个字的用法其实意思都很接近啦,反正女生给人家的刻板印象都差不多,只不过提醒大家一下,neurotic 这个从 neuron (神经原 ) 衍生出来的字才是正牌的「神经质」喔!不过一般来说诸位都很会用 sensitive 和 emotional,但比较不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分别用 on edge 和 neurotic 造个句子来加深大家的印象,"We don't get along too well 'coz she is always on edge." (我们处得并不是很好,因为她凡事都紧张兮兮的。 ) "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因为她太神经质了,所以他要跟她离婚。)
4. You are a disgrace of a woman. 你真是女人的耻辱。

大家知不知道在美国想学骂人的话要看哪一个节目?没错啦!就是 Jerry Springer Show。在这个 show 里面你可以学到各式各样骂人的话,只可惜每次有一些比较低俗的话都被消音消掉了!不过这个 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 里面学到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (对女人来说,交太多男朋友算是件耻辱的事吗?) 如果我们要说一个女生是女人的耻辱,或是女人中的败类呢?(就像 Jerry Springer Show 里观众常常在骂台上的来宾一样) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我还听老美骂过更夸张的,他说,"You are a disgrace of a human being." (你真是人类的耻辱。) 但除非是特别强调是女人的耻辱或是人类的耻辱,不然通常只要说 "You are a disgrace." 就可以了!
5. Are you trying to get me in my bitch mode or what? 你是要让我抓狂还是怎么样?

Bitch 这个字算是最常被拿来骂女人的一个字吧!凡是任何「坏女人」,我们都可以称之为 bitch。但是现在 bitch 已经不算是女人的专用字了,有些「坏男人」我们也可以骂他是 bitch,但比较少见就是了。像是在电影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁听席上的男子骂正坐在证人席上的男子,"You bitch." 就是一个很好的例子。甚至有时候 bitch 也不单指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的话,我们也可以说,"Life is a bitch."
但一般我听人家在骂人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能这么用。但有一次我听到人家讲 bitch mode (坏女人模式),觉得十分有趣,这就好比说一个人可以有正常模式 normal mode 跟坏女人模式 bitch mode。当她生气时,就会从正常模式切换成坏女人模式,所以例句中说,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是这个道理。又比方说吧,有一个女生平常看起来乖乖的,从来也没发过太大的脾气,但有一天突然吃错药火山爆发了,像这种情况你就可以说,"I've never seen her in the bitch mode. Today is my first time." (我从来没见她发脾气,今天还是头一糟呢!)

6. She is a whore. 她是一个妓女。
Bitch 还不算是真正恶毒的,whore 这个字才是真正用来对付你真的很讨厌的女人。所以女人有时会自豪地说,"I'm a bitch." 但绝不会说,"I'm a whore." 因为 whore 这个字是妓女的意思,非常难听,当然不会有女生说自己是妓女吧?

妓女在英语中的讲法非常多,不过比较常见的大概有三个 prostitute, hooker 跟 whore。但口语上多半是用 hooker 和 whore,所以有些人(通常是黑人) 把这两个字的共同部分 "ho" 拿出来作成一个新字,同样也是指妓女的意思。所以下次当你听到黑人说,"She is a ho." 不要太惊讶!他不是说 "She is a hole." (她就是一个洞?害我开始想入非非了!) 而是 "She is a whore." 这是我之前常误解的地方,跟各位读者分享一下。
虽然 whore 的意思是妓女,但这只是一种恶毒的形容词,并没有真正强调对方性生活很淫乱的意思,如果是要强调对方到处跟男人发生关系,老美用的是 slut (野女人) 这个字,指的是 sleep around 的女人。当然各位没把握的话不要乱用,不然你的下场可是会很凄惨的。

7. I can't stand her because she is a high-maintenance woman. 她太难养了,我再也不能忍受她。
Maintenance 这个字指的是维修、保养。像汽车不是都有什么 5000 公里保养吗?这个保养在英文里就是 maintenance 这个字。而所谓的 high maintenance 指的就是保养维修的费用很高,通常被用来形容女人很爱花钱,对自己很好,她们像一部设计精密、需要时时维修的机器。各位如果有读过王文华写的「蛋白质女孩」,其中有一段写到高维修女子,就是从英语的 high maintenance 直接翻译过来的,很多人可能不知道吧!用法上很简单,把 high-maintenance 当成一个形容词用就行啦!所以可以说,"She is high-maintenance." 或是 "My mom is a high-maintenance woman." 诸如此类的。

还有如果我们要形容一个女孩子很难侍候,有大小姐脾气要怎么说?很简单,就说 "She is a princess." (她是一个公主),各位想想公主会是怎么样子?当然是很难养的啦!不过如果老美跟你说,"She is a princess." 时,你要注意听他的语气,如果是讽刺挖苦的话当然就是指这个女孩子很难伺候,不过有时 "She is a princess." 也可以用来形容一个女孩子很高贵,气质出众。所以不同的语气可以代表不同的意思,请注意。
8. She's got him wrapped around her fingers. 她要他作任何事他都会乖乖听话。

用来形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 这个字,例如我们可以说,"She's got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同样的事情。但老美还有许多句生动的成语可以用来形容这个残酷的事实。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She's got him wrapped around her fingers." 都是同样指她要他往东,他绝对不敢往西。我的老美朋友告诉我还有一句,"She's got him eating out of her hands." 意思差不多但比较不常用,各位看看就算了。
Get someone wrapped around one's fingers 的用法不限于在男女关系中,平常我们要说某人对我「言听计从」或是「百依百顺」时用的也是这句成语。像前几天我才去看了由劳勃迪尼洛主演的 "The Score" 这部电影。片中那个装疯卖傻的年轻人提到另外那个扫地的老头时就说,"I've got him wrapped around my fingers." 他的意思就是说那个老头对我是「言听计从」,想训练自己听力的朋友不妨等 HBO 播放时或租录影带回来看!

9. She is a shrew. 她是一个泼妇。
在英文里也有形容女人为 tigress (母老虎) 这么生动有趣的用法,但是英文里的 tigress 指的是一个女人很性感 (sexy),而非很凶悍 (tough) 的意思,这跟中文里对「母老虎」的解释相差十万八千里。如果你是要形容泼妇,英文只有 shrew, virago, vixen 这几个字,但 shrew 大概算是比较常用的一个。要是各位对莎士比亚小有研究的话,就应该知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「驯悍记」。这篇剧本还在 60 年代改拍成电影,当时由银色夫妻李察波顿和伊莉莎白泰勒分饰男女主角,讲得是一位凶悍的丈夫采取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最后好不容易才驯服他的悍妇,我相信女性主义者大概对这种电影没什么兴趣。

英文里还有一个字 shrewd 意指精明能干的,也是从 shrew 泼妇这个字演变过来的。或许老美也是觉得,女生太精明能干 (shrewd) 通常也会是一个泼妇 (shrew),看来他们也是蛮大男人的吧!
10. She's a ballbreaker. 她真是一个烦人的女人。

Ballbreaker 是一个给女生专用的字眼,意思就是她总是会有一些事情需要来烦你。女生嘛,今天是头发剪得不好看就一直念念念个不停。明天又说上次去买的皮包有点小瑕疵,你什么时候去帮我跟小姐理论,后天又说我今天心情不好,你到底什么时候可以陪我聊天。OK,像这种女人就可以被称之为 ballbreaker。你除了可以说, "She's a ballbreaker." 之外,也可以说 "She really busts my balls." 大家应该知道这个 my balls 是指什么 ball 吧!所以这里才要加复数。如果你觉得讲 ballbreaker 或 balls 不雅的话,还有一种用法, "She's always on my case." 意思也是一模一样的。
生活小故事

不知各位去看过侏逻纪公园第三集 (Jurassic Park III) 了没?里面有一幕当大人都快被恐龙吃掉时打手机回家求救,结果不巧被他的小孩接到,原本他是要把电话拿给妈妈的,但他临时看到电视上正在拨放 Barney,就跟著音乐和 Barney 跳起舞来,当演到这一幕时,全场的观众都开心地大笑,但我就觉得似乎不怎么好笑,害我有些小小的沮丧。后来散场之后我朋友才跟我解释,那幕之所以好笑是因为 Barney 的关系。美国有一个 Barney show,是给大约二到六岁的小朋友看的电视节目。而这里的笑点在于,Barney 也是一只小恐龙!导演故意利用电视上可爱的小恐龙和侏逻纪公园里凶恶的吃人恐龙来形成一个非常讽刺的画面,所以会非常非常好笑。但对于我们这种童年不在美国的人而言,家里又没有小朋友的人,自然不知道什么是 Barney,当然更不知道这一幕的笑点在哪里了!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:24:41 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十八: 身体英语─手
这集的身体英语要谈的主题是「手」,希望大家看完之后都能对跟身体有关的英语有多一份了解。最近时局很不好,我希望大家都能平平安安的过日子,快快乐乐的学英文。这看起来是个再简单不过的愿望了,但最近这对许多人来说似乎是个奢求,到处天灾人祸不断,让我一时之间颇有世界如此之大,居然找不到一个能让人有免于恐惧的地方的感叹,不知各位身处世界各地的华人们,是否跟我有著同样的无力感呢?
1. I can't feel my hands. 我的手麻了.

笨霖我在英语笔记里不只强调过一次,美国口语的趋势是用两三个比较常用的字来代替一个比较少见的字。例如这个句子就是最好的例子之一。手麻掉了,这个「麻」字毫无疑问的可以用numb,所以你可以把这句话说成,"My hands are numb." 但是因为前面提到的这个口语简单化驱势,老美们会用 can't feel 这两个比较常用的字来代替 numb。也就是说老美通常是讲,"I can't feel my hands."
同样的道理,当你因为蹲太久而脚麻了,就可以说,"I can't feel my legs." 或是 "My legs fell asleep." 当你吃的东西太辣了,以致于整个嘴巴都麻掉了,这时你可以说,"I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot." 大家有没有觉得学美语是不是真的很简单?只要记一些简单的字就能变化出许多不同的用法。

2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star. 当我认出他是电影明星之后他还跟我握手。
受到中文母语干扰的影响,许多人会把「握手」讲成 hold hands,这其实是不对的。英文里的握手应该是 shake hands 才对。例如,"We shook hands after we finalized the deal." (当我们完成了这笔交易之后互相握手。) 而 hold hands 呢则是中文里「牵手」的意思,例如,"I like my boyfriend to hold my hands." (我喜欢我男朋友牵我的手。) Shake hands 引申的用法则是指「和…携手合作」或是「和…达成协议」,例如 "United States shake hands with Pakistan to capture terrorists. " (美国和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子)

除了直接讲 hold hands 之外,我们还可以用 hand in hand 这个片语,也是手牵着手,同样也有携手合作的意思。例如 "They look so made for each other when they walk hand in hand." (当他们手牵手走在路上时看起来好速配喔!) 或是 "Two companies are hand in hand to develop new drugs." (两家公司现在携手合作开发新药。)
3. I saw them walk arm in arm last weekend. 我上周末看到他们手勾着手走着。

上面提到手牵手是 hold hands,但是如果不但是牵著,而是手勾着手呢?则我们可以用 arm in arm 这种说法。例如,"They were arm in arm walking down the street. " (他们手勾着手沿著街道走下去。) 还有你可以说两个人 "Walk side by side.",这句话是强调肩并著肩走着的意思,另外如果是男生用手搂著女生的肩膀,这种情况你可以说,"They walked together and he put his arm around her shoulder."
有趣的一点是,在美国的校园里 (至少在我住的这个地方),是不常看到情侣们 arm in arm 或是 hand in hand 的,这跟台湾校园里常见的二人一体,走在路上都可以大方的搂搂抱抱实在是大相径庭,我的结论是?台湾太小了,以致于情侣们约会都没地方去,又不敢把女朋友大大方方地带回家,自然就会流落在街头供游人观赏。但在美国呢?大学生几乎都自己住外面,大家都很重视隐私权,所以宁愿带回自己的住处。只不过像我住的宿舍「隔音」效果不是很好,常常造成一些小小的困扰。:D

4. Hand it to me right now. 现在就把它交给我。
我有时会注意到老美的一些用字,虽然我能了解,但自已从来不会去用的。例如老美讲 head home,也就是 go home 的意思。像这种用法当然我一听就能懂,但要我自己用 head home 就比较难了。同样的例子也发生在 hand 这个字上,一般我们都喜□ w讲 give it to me,但如果你注意一下老美的讲话习惯,他们也常讲 hand it to me。像笨霖我最近迷上了老美的 Flag Football,打球时我的队友就常说,"Hand me the ball."

不过以上所举出的例子,head/ go 和 give/ hand 其实跟个人习惯和地域有很大的关系。像我一些从南方各州来的同学,我就听他们常用 head 或 hand 当动词,但是我今年的新室友是从纽约来的,他看到我笔记上写 head home 还问我这是什么东西 ,他说他向来只会用 go / give,但很少用 head / hand,特别是像 "Where are you heading?" 这种话他是从来不会讲的。
5. Does knuckle cracking bother anybody? 折手指会让任何人觉得困扰吗?

"Does knuckle cracking bother anybody?" 这句话是 Friends (六人行) 里的 Joey 的台词,我也是看 Friends 才知道,原来把手指关节 (knuckle) 折著喀喀作响就叫 knuckle cracking 喔!真好玩。但是听说常折手指手指会变粗,所以下次看到□ O人在 knuckle cracking 时不妨警告他一下,"I warn you that knuckle cracking will give you big knuckles!" (折手指关节会变粗喔!)
不过大家知道折手指头为什么会发出声音吗?我原来都以为是骨头相互摩擦时产生的声音,后来一个学医的老美告诉我,那个声音其实是关节里的少量空气 (关节里居然还有空气?真是匪夷所思),因受到挤压而爆裂的声音,很神奇吧!

6. They've done a good job. Let's give them a big hand. 他们真是干得不错,让我们给他们掌声鼓励鼓励吧!
Give someone a hand 有两个常用的意思,一个是指「助别人一臂之力」,例如你看到别人正在搬重的东西,就可以问问他,"Do you need a hand?" (需不需要帮忙呢?) 来关心别人一下。Give someone a hand 另一个则是指「掌声鼓励」,例如 "Let's give them a hand." 就是给别人掌声鼓励的意思。

鼓掌还有很多其它的讲法,例如像 clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的区别 clap your hands 是比较口语化的讲法,跟 give someone a hand 差不多。而是 applause 这个字算是比较正式的讲法,比方说有来宾演讲,演讲结束后主持人可以说,"Let's give him a round of applause." (让我们给他一轮掌声。) 如果有时候演讲实在是太精采了,你还可以再说,"Let's give him another round of applause." 也就是让我们再一次掌声鼓励的意思。
7. If you have any questions, please raise your hand now. 如果你有任何问题,请现在举手。

举手这个动作在英文里用的是 raise your hand,例如我们在征询别人的意见时,可以这样问,"Anybody with me? Raise your hand." (谁同意我的提议的,请举手 )。而把手放下的话则是用 lower your hand,或是 put your hand down。例如,"If your name is called, please put your hand down." (如果你的名字被点到的话,请把手放下。)
举手除了平铺直述地说 raise your hand 之外,我还听老美讲过 "Hands in the air." 或是 "Raise your hand in the air." 我觉得这种讲法也是简单明了,值得一学。

8. I think we should grab a guy and ask him for help. 我想我们应该抓一个人请他帮我们。
讲到手的动作,就不能不提一下 grab 这个万用动词。Grab 就是中文里「抓」的意思,例如我说,我们随便抓一点东西吃吧,就是 "Let's grab something to eat." 随便抓一个人嫁了吧,"Just grab a guy and marry him." 这种话当拿来刺激那些想结婚又找不到男朋友的女生时非常有用,但请小心自己的生命安全。

但是 grab 也常指抓住无形的东西,例如像是注意 (attention),机会 (chance, opportunity) 啦!比方说演讲的人想要抓住听众的注意力,就是 "The speaker wants to grab the audience's attention." 或是你应该抓住这个机会,"You should grab this chance."
9. I cannot believe all the stuff you want to pull (off). 我真不敢相信全部这些你想作的坏事。

Pull 是用手「拉」的意思,跟 Push 「推」这个字刚好是天生的一对,所以在门上常常可以看到一边写 Pull,而另一边写 Push。不过在口语上 Pull 有另外的解释,就是指干坏事,或是你想作一些不想让别人知道的勾当。例如 pull off a robbery (抢劫), pull a prank (恶作剧) 和 pull an all-nighter (开夜车) 等都是常用的例子。例如,"We laughed so hard by all the pranks he tried to pull." (我们对他想开的这些玩笑狂笑不止。)
10. You'd better keep your baby within arm's reach. 你最好把小孩放在伸手可及的地方。

Within arm's reach 是一个很常用的片语,意指伸手可及的地方,也就是说把它放在你身边以方便取用。比如说以前我的室友他很会煮菜,每次看他煮菜时都一定先把东西拿出来洗好切好,再把东西下锅,他就说过,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach." (如果你把东西都放在伸手可及的地方的话,煮起饭来就会容易的多。
Reach 这个字也可以当动词和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某样东西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me." (你能不能构得到那个箱子,太高了我碰不到。) 或是比方说我要伸手去口袋里拿东西,这里用 reach into my pocket 比 put my hand in my pocket 来得好。整句话就是,"I reached into my pocket to get some stuff."

生活小故事
自从 911 惨剧发生以来,美国的航空检查简直就是完全变了一个样。以前标榜个人自由的美国,任何人都可以大摇大摆地进候机室,不管你是乘客或不是乘客都一样。个人的手提行李也几乎都是放在萤幕没有人监看的 X 光扫描带上晃一下就进去了,从来也没有人会来翻你的行李,更别说金属探测器,它连我口袋里的钥匙铜板都侦测不出,所以我想小刀大刀大概也侦测不到吧!所以说这些仪器都是防居子不防小人,一旦被有心人士利用,后果就不堪设想。所以我说美国会在一天内同时有四架民航机被劫,我实在一点都不意外。不过美国现在似乎要洗心革面从心作人了,不但机场的候机室只准登机旅客进去,手提行李的检查也是超严格。那天我同学带了一瓶水去坐飞机,检查行李的那个人问她,"What's this?" 她说 "Water." 那人还不放心,跟她说,"Drink it." 我同学只好喝了一口给她看,确定那里面装的真的是水以后才获准通关。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:25:38 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本九十九: 美式足球话题
美式足球季节又到了,在美国求学的各位学子们有没有觉得校园一下子就热了起来呢?一下子乐队啦啦队,一下子又是游行开 party。可是大家会不会又有一种很想去凑凑热闹,但却又怕自己什么都看不懂,别人在讨论什么也听不懂的困窘呢?别怕别怕,先看看这篇介绍美式足球话题的文章,至少你会知道什么是 tailgate,什么是 bowl game,让我们慢慢一点一滴来融入美国的大学足球文化。
1. Are you going tailgating this evening? 你今晚要不要来 tailgate 派对啊?

想要了解 tailgate party 是什么,首先必须了解什么是 tailgate。有些五门的车子除了正常的四个车门之外,车后 (tail) 还有一个可以可以掀开的门 (gate),这个门就叫 tailgate。有时 tailgate 也可以当动词用,指开车时在后面紧咬不放。例如我们可以这样说,"The police car is tailgating the stolen car." (警车紧咬著那辆赃车不放)。
那什么是 tailgate party 呢?tailgate party 就是在车上准备好了各种食物、饮料等等,等车子开到了目的地之后,后门一掀,就成了现成的野餐桌,再摆上几张椅子,大夥就可以开动了!算是一种很有「效率」的野餐方式,机动性也很高,不必提著大包小包的东西找地点,只要车子开到哪,party 就可以开到哪,老美享受生活的方式可真有一套,其实这就是很典型的「美式生活」啦!

那 tailgate party 跟美式足球又有什么关系?关系可大了,tailgate party 的文化已经变成了美式足球文化的一部分了!每次有足球赛时,老美就会把车开到附近开起露天的 tailgate party,比赛还没开打就先庆祝一番。这样子久而久之,不管你有没有开车,只要是在足球赛前开的 party 就通称为 tailgate party 了,像我们系上每次赛前一定都会举办 tailgate party,提供一些免费的食物和饮料让大家吃吃喝喝,等吃饱喝足了之后再一起去给我们学校的足球队摇旗呐喊。老美也常把 tailgate 单独当动词用,意思是「开 tailgate party」,例如你可以说,"We plan to tailgate before the game." (我们计划在比赛前开 tailgate party。)
2. Who are we playing today? 今天我们的对手是谁?

讲到这句 "Who are we playing today?" 就让我想到一个乌龙小故事,话说我刚到美国,有一次老美就问我 "Who are we playing today?" 我十分纳闷,「今天我们要玩谁?」一时之间我就楞在哪里不知有谁是我们可以「玩」的,后来他看我大概是听不懂,才又用另一种方式说,"Who's the opponent for today's game?" 这时我才明白,原来 "Who are we playing?" 就是问对方,「我们的对手是谁。」学会了这种用法之后,以后要提到比赛的对手是谁就会变得容易些。例如今天我们跟 UCLA 有比赛,你就可以说,"We are playing UCLA this evening."
注: 依照正确的文法应该是用 "Whom are we playing?" 才对,但你听老美口语上说的都是 "Who are we playing?" 基于这种误用成俗的理由,我想大家应该可以放心地讲 "Who are you playing?" 才是。

3. Florida State will be taking on Clemson next week. 佛州州立大学下周将会面对克莱门森大学.
美语提到比赛的对手是谁讲法除了 play someone 之外还有许多种,例如 take on someone 就是一个不错的用法,例如我们下周和 Florida State 比赛,就可以说 "We will be taking on Florida State next week." 但 take on 一般来讲算是比较正式一点的讲法,报章杂志或电视上常会用到。

除此之外,我们还可以用 against 这个字,例如,"The next game is against Florida State." 但因为 against 是一个介系词,所以使用上会比较灵活一点,例如你要说,「下一场对野猫队的比赛将会非常精采」,在这里如果你用 play 或是 take on 就会有点小小的困难,因为这个句子将会有二个动词,这时如果你说,"The next game against the Wildcats will be a very good one." 就可以省去不少麻烦。
归纳起来,A 跟 B 有比赛, 可以说 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is against B"。但如果我要说跟 B 的比赛如何如何,则可以说 "The game against B is..."

4. What are the other teams in the ACC conference? 在 ACC 联盟里的其它队伍是什么?
美国的幅员广大,所以在赛球时有必要把队伍依照地理位置分组,以免比起赛来舟车往返,浪费时间。而这每一个分组就是一个联盟 (conference),例如 Michigan, Michigan State, Perdue 是属于 Big Ten 这个联盟,而 Stanford, USC, UCLA 等则属于 Pac-10,还有 Georgia Tech, Florida State, UNC 等所属的 ACC (Atlantic Coast Conference) 等等。每一个联盟大约是八到十二只球队,在季赛时会跟同一联盟内的队伍比赛一场,但也有几场比赛是跟其它联盟的队伍较量。另外也有几支球队是独立球队 (Independent),不属于 NCAA 内的任何一个联盟,还有些学校是篮球有加盟但足球却没有。

不过这里所讲的 conference 只包含了 NCAA (National Collegiate Athletic Association) 的大学球队,在美国还有一个职业的美式足球联盟 NFL (National Football League),两者受欢迎的程度因地而异,像我处的亚特兰大似乎大家比较钟情于 NCAA,观众的热情让我的纽约室友觉得有点不可思议,他说他家那里大家比较重视 NFL,NCAA 反而不是特别受重视。
5. If we win, we'll have a bowl game this season. 如果我们赢的话,我们就可以去打季后赛。

以前我常听老美讲 bowl game 但我一直误认为他们是在讲 ball game,所以常会有一些牛头不对马嘴的对话,例如,老美: "Do you want to watch the bowl game with us?" 笨霖: "What kind of ball?" 想想当时还真是丢脸,几次耍宝下来,老美简直把我当成外星人看了。
其实 bowl game 就是美式足球里的季后赛 (playoffs),他们会从全国的球队中选出战绩较好的队伍两两捉对厮杀,而这种比赛只打一场,赢的一队可以得到奖杯。例如 Rose Bowl (玫瑰杯), Orange Bowl (橘子杯), Cotton Bowl (棉花杯) 等等,比赛的时间多在圣诞节前后,大家到时可以多注意一下电视。

还有各位一定也很好奇,学校常会号称自己拿到了哪几年的全国冠军 (National Champion Title),但是如果每队只打一场 bowl game ,怎么决定谁是全国冠军呢?是这样的,在季赛当中 NCAA 会依照各队的战绩、各队经理人 的投票和体育记者们的投票来决定季赛总排名,在 bowl game 分组时,同一组内会有一队较强但另一队较弱,例如第一名和第四名打 Orange Bowl,第二名和第五名打 Rose Bowl,以此类推。如果第一名的球队赢得了 Orange Bowl,那它自然是全国冠军,但如果第四名的球队赢了 Orange Bowl,那就还要参考第二名的球队在 Rose Bowl 的输赢来决定谁是年度总冠军,所以不是说赢了 Orange Bowl 的球队就是全国冠军,有时候第一名的球队虽然输了 bowl game,但却还是拿到年度总冠军,这种情形不是没发生过。
讲到 bowl game,就不能不提一下超级杯 Super Bowl 这个号称全世界最多人收看的电视转播,Super Bowl 是不属于 NCAA 的大学足球 bowl game 系统,而是职业美式足球 NFL 的总冠军赛,由 NFL 里战绩最好的球队争夺年度总冠军。

6. We should have applied for block seating before it is sold out. 我们当时在门票卖完前应该申请团体座位才对。
学校通常会保留一定的免费球票给学生,用以鼓励大家多到场替校队加油。除此之外,他们还会在观众席上保留一区一区的团体座位 (block seating),专门给学生团体例如像是兄弟会 (fraternity) 姐妹会 (sorority) 等申请,这样有一个好处,认识的人坐在一起可以玩一些花样,例如可以穿同样颜色的衣服,或是可以排字,远远看去真的是非常壮观。

为什么我觉得 block seating 这个字值得学呢?因为我自己有好长的一段时间也搞不清楚什么是 block seating,结果有一次学校在发球票, 但窗口上写著 "Block Seating Tickets Only",我也不管三七二十一就跑去跟人家领票,结果轮到我时那个小姐问我,"Which block?" 我以为她是问我想要坐那一区,所以就告诉她,"Whatever, I don't care." (随便都可以啦!),她又耐著性子告诉我,"You must tell me which block." 我就说,"I really don't care." (我真的不介意。) 她实在是拿我没办法,只好告诉我,"There is no ticket for you." 我只好自己摸摸鼻子走开,但心中却留下一大团疑惑,为什么别人都领到票就我没有?真是太不公平了!后来当我知道 block seating 指的是什么之后,才知道自己当时有多么地丢脸。
7. I guess all of those people are coming for the home game. 我猜想所有的人都是来看主场赛的吧!

当一个球队在自己的主场上比赛通常就称为 home game,像这种比赛观众当然都是一面倒地为自己的球队加油,所以我们常说一个队伍在自己的主场上打球有所谓的「主场优势」,主场优势在英文里就是 home advantage。例如,"We have home advantage against Duke tomorrow." (明天我们对 Duke 的比赛有主场优势。)
另外还有所谓的 home opening game,也就是在主场的开幕战,那更是不得了,门票一张叫价美金二三十块照样还是可以让四五万人的场地座无虚席。甚至像在密西根大学一场比赛居然可以吸引十万以上的观众,看来在美国办大学真是好赚。

有时我们还会听到老美说 homecoming football game,这又是什么东西呢?homecoming day 就是校友的返校日,以前毕业的校友可以利用这一天回到母校看一看,而校方呢有时也会特意安排一些球赛让这些校友们回想一下当年的学生生涯。当然啦,为了让这些校友们高兴,(这样子等下捐款才会多捐一点!) homecoming football game 所安排的对手通常都是十分肉脚,这样子才容易把它们拿来痛扁祭旗让校友开心。
8. We are 4-2 at this point, but I think we're getting better and better. 现在的战绩是四胜二负,但我想我们会越来越好。

一个球队的战绩通常是讲几胜几负,例如四胜二负的话就可以说 Four wins and two loses。但在口语上一般都力求精简,老美一般只讲 four and two,例如,"We are four and two after this win." 这句话的意思是说,在这场胜利之后,我们的战绩成了四胜二负。但这么精简的结果常常苦了我们这些外国学生,搞不清楚这个 four and two 是什么东西,其实就是报战绩的一种讲法而已。
另外在棒球比赛里也常听到类似 two and three 这样的讲法,什么意思呢?就是 two strikes and three balls,也就是「二好球三坏球」的意思啦!

9. We lost by only three points. 我们小输三分。
在英文里要讲赢了几分或是输了几分非常简单,用 win by 和 lose by (通常是用的过去式) 这两个片语就成了,例如我们赢了七分,你可以说,"We won by seven." 或是在数字后加上 points 代表赢或输了几「分」,例如: "We won by seven points. " 输了几分则把 won 改成 lost,例如 "We lost by seven." 或是 "We lost by seven points."

如果要讲说是因为什么原因才赢球或输球的,也可以用同样类似的讲法。例如 "We lost the game by fumbling the ball." (今天的球赛都是因为失球才输掉的。) 用的也是 lost + by 这种用法。
10. Our quarterback is one of the candidates for the Heisman Trophy this year. 我们的四分卫是今年 Heisman Trophy 的候选人之一。

Heisman 原来是 NCAA 里一个非常有名的教练,他曾在纽约市及我们学校 Georgia Tech 担任教练一职 (我们的校园里还有这位先生的铜像喔!),他辉煌的战绩让人们在他死后用他的名字设立了一个奖项,也就是 Heisman Trophy,这是 NCAA 的最高荣誉之一,每年颁给一位最有价值的球员,所以今年的 Heisman Trophy 会奖落谁家也是老美茶余饭后非常热门的话题,想看看这尊代表至高无上荣誉的 Heisman Trophy 到底长什么样的读者,不妨看看: http://heismanmemorialtrophy.com/
生活小故事

今天去看我们学校大战马里兰大学 (Maryland) 的美式足球赛,全场从第一分钟到最后一秒钟可说是绝无冷场 (never a dull moment),双方互有领先 (exchange leads) ,但到最后六秒钟 Maryland 居然以一个三分的 field goal 先追平我们,最后在加时赛又因为我们的一次致命失误而战胜我们。坐我隔壁的老美气得跟正要离场的球员大喊, "What've you done today?" "I can do better than that!" 意思就是,你们在搞什么东西,我都可以打得比你们好。看他一副蛮不讲理的样子,反而让我觉得很好笑。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:26:01 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本"一百": 美式足球观战上
继上一集的美式足球话题之后,笨霖我打算再来跟各位介绍一下美式足球的一些简单规则,以及一些在看电视转播时经常会听到的术语,我希望大家在看完笔记之后,都能至少看懂美式足球在打些什么。我诚心地建议各位有心来美国求学或是已经在美国求学的朋友们,一定要多关心多注意一些关于运动方面的话题,这样子你才会比较容易融入老美的圈子,同时当你懂得欣赏各种运动比赛之后,你的生活也才不会那么样的无聊。
1. We're playing offense first today. 今天我们先进攻。

跟其它运动不同的一点是,在美式足球里分工很细,每个人都各司其职,通常打进攻位置的球员就专打进攻的位置,这些人就通称为 offense 或 offensive line。另外还有一批球员是专门防守,这个防守的阵容就叫 defense 或是 defensive line。例如今年我们学校的防守阵容很坚强,我就可以说,"Our defense seems to be in good shape this year."
在美式足球的比赛里,换人十分频繁是很正常的事,特别是从防守变成进攻或从进攻变成防守时,常常是整批进攻的球员全部被换下来,换上另一批专门防守的球员,甚至还有特别组(special team),专门处理罚踢、弃踢 (punt) 等情况。所以像一支美式足球球队可以动辄上百人不是没有原因的,当然啦这样子连带地也使得职业美式足球的平均薪资是在所有职业运动里最低的。

2. Joe Burns on the return. Joe Burns 带球回奔。
比赛开始的第一件事是什么?没错,当然就是开球啦!美式足球里的开球是由防守的一方踢球,这叫 kickoff,而进攻的一方在接到球之后开始回攻,这叫 kickoff return。所以 "Joe Burns on the return." 意思就是说 Joe Burn 这个球员接到了球,开始回攻,能跑到哪就从哪进攻。但有时候对方踢得太深远了,接到球的球员觉得回攻不划算,则可以选择放弃回攻,方法是以单膝跪地,术语上这叫 touchback。这种情况的话就是自动由我方的 20 码线开始进攻。

3. First down, from the Dolphins forty-five yard line. 第一次 down,从海豚队的四十五码线。
在比赛中拿球的一方总共有四次进攻机会 (play),而每当持球的球员触地或是跑出边界,就算是一次 down,也就是下一次进攻机会的开始,所以在比赛中听到 first down, second down, third down, fourth down,这就分别是指第一次到第四次的进攻机会。而美式足球比赛的最重要规则之一,就是攻击的一方从 first down 的位置起算,必须在四次的进攻当中向前推进超过十码,不然的话就换对方进攻,但是如果在任何一次的进攻机会当中总推进码数超过十码,则可以重新再获得一次的 first down,也就是新的四次进攻机会。所以取得 first down 是非常重要的,想要让自己的攻势绵延不断,就必须不断地取得 first down 和新的进攻机会。

十码到底有多长?看看美式足球场地上划的线就知道了,一个标准的美式足球场有 100 码,(约 91.4 公尺),两队各分得 50 码,算是各自的领地 (territory),而从底线我方的达阵区 (end zone) 算起,地上每 5 码会划一条横线并注明 5, 10, 15 一直到 50。再接著又是 50, 45, 40 一直到 5,再来就是对方的 end zone,也就是我方等下要进攻的目标,假设今天的 first down 是从对手海豚队的四十五码线开始,那么我方就必须在四次的进攻机会当中至少前进到海豚队三十五码线的位置,这样子我们才可以重新获得一次 first down。
4. We should run the ball on the next play. Don't throw the ball. 下次我们应该跑阵,请不要用传的。

上面讲到要向前推进,在美式足球里向前推进的方法有二种。一种叫 rush,也就是由球员抱著球往前冲,所以在口语上老美常讲 run the ball,其实就是 rush。另外一种进攻方式叫 pass,也就是把球往前传,但在口语上老美讲 throw the ball。例如,"The coach told players to stop throwing the ball and run the ball more." (教练要求球员不要一直传球,多用跑阵的方式。)
那 run the ball 和 throw the ball 这两种进攻方式各有什么优缺点?通常 run the ball 所能前进的码数较少,但是比较安全,不会有球在中途被对方截走的状况。而 throw the ball 的话,通常可以推进比较多的码数,甚至有时候可以由四分卫 quarterback 长传个三十码给埋伏在边线的 wide receiver,老美口语上称之为 "Throw a long bomb." (丢长程炸弹。) 当然啦,传那么远是要冒相当的风险,可能会有队友接不到球甚至是被对方拦截 (interception) 的情形发生。

5. Roby Greenwald on the carry. He was tackled by number thirteen, Michael Dodd. Roby Greenwald 带球,他被十三号球员擒抱。
例句是很典型在听球赛转播会听到的一句台词。这里播报员说 "Roby Greenwald on the carry." 就是说球是在 Roby 这位球员手上,由他带著球往前冲锋。那防守的球员这时就必须使出杀手镧 tackle,(中文有人翻成拓克路),就是用擒抱的方式来阻止对方前进。所以 "He was tackled by number thirteen." 意思就是他被十三号球员擒抱。有时播报员还会用,"He was brought down by... " 或是 "He was pulled down by..." 这里的 be brought down、be pulled down 和 be tackled 意思都是一样的,在播报比赛时常被拿来交互使用。

Tackle 里面最精采的一种叫 sack (擒杀),就是防守的球员在对方的四分卫还没将球传出去之前就把他「拓克路」,这种情况的话,对方的这次进攻不但没有前进还倒退了几码,所以当有 sack 出现时,观众通常都会抱以非常热烈的掌声。
6. He was forced out of the sideline. 他被逼出边线。

要使一个 play 成为死球的话,除了持球的球员被 tackle,球触地之外,另一种可能就是持球的球员被迫跑出边线。我看防守的球员有时蛮粗鲁的,都是直接冲过去把持球的球员给撞出去,所以老美说,"He was forced out by someone." 这句话可是很实实在在的 be forced out。如果是自己一看苗头不对,前面三个超过二百五十磅的壮汉超我冲过来,就干脆自己乖一点跑出去,这样子的话我们就可以说, "He ran out of the sideline." 或是 "He ran out of bounds." (他自己跑出了边线。)
这个 sideline 指的是边线的意思,通常会站在边线外的人都是教练和等著上场的球员,所以 sideline 这个字在日常的口语中常被拿来比喻「在场外观望」。例如:"There is a lot of money waiting on the sidelines after the 911 attack." (在九一一事件之后,有许多的资金都在场边观望,等待时机进场。)

7. Pass complete to number seven, Bryan Hamilton. 成功地传球给七号, Bryan Hamilton.
之前提到进攻的另一种方式就是 throw the ball,术语上来讲叫 pass (传球)。传球通常都是由四分卫 (quarterback) 传给接球员 (receiver),如果接球员成功地把球给接住的话,那这就是一个 complete pass,这时接球员还可以从接到球的地方继续往前进攻。但如果没接到的话就是 incomplete pass,这次的进攻机会就算浪费掉了,大家又要退回原来的位置继续进行下一个 play.

传球成功率的高低和传球进攻的距离直接反应出一个四分卫的好坏。例如在美式足球转播或是体育版我们常可以看到类似这样的句子,"Greene completed 22 of 36 passes for 356 yards this season." (在本季的 36 次的传球当中,Green 成功地完成了 22 次,并且总推进了 356 码。)
8. Gain of five yards. Third and two. 前进五码,第三次进攻,离目标还剩二码。

每次当持球的球员触地或是出界时,播报员就会播报这次的进攻总共前进了多少码。比如说前进五码的话,他们会说,"Gain of five yards." 或是 "Picked up five yards." 如果是原地不动,播报员会说,"No gain." 当然有时不但没前进还倒退五码, 那就是 "Loss of five yards."
除了进攻的码数之外,播报员常会再接著说这是第几次的 down,还剩几码要进攻。例如,"Third and two." 就代表了本次是第三次的触地 (third down),而离目标十码还有二码。

9. Touchdown! 达阵成功!
不断向前推进的目地是什么?最终的目标就是要攻入对方的达阵区得分了。一个美式足球场的长是一百码,如果是从 20 码处开始进攻,则必须向前推进 80 码才能达阵成功。

达阵的方法是当进攻的球员把球带到底线达阵区之后,就算是达阵成功 (touchdown),可以得六分。此外还可以得到一次罚踢 (one-point conversion) 的机会,如果踢进的话可以再多得一分 (extra point),所以一般达阵都可以拿下七分,这是比较正规的打法,因为一般情况下踢球员都可以顺利把球给踢进。但是有时候为了要多抢一点分数,还可以冒险选择另一种方式叫 two-point conversion 所谓的 two-point conversion 就是在三码 (在美式职业足球中则是二码) 的位置再重新尝试利用跑阵或是传球的方式再达阵一次,成功的话可以得到二分,但是只有一次机会,若没有成功本次的达阵就只有得六分。
10. Syracuse tried the extra point, and the kick was good. 雪城大学尝试加踢而这个加踢是成功的。

橄榄球的球门长得十分地特别,它是由两根直立的柱子 (upright) 和一根横杆 (crossbar) 所组成,而有效范围则是二根柱子之间和横杆之上无限延伸。所以如果踢球员在尝试 extra point 时成功地把球给踢进上面所说的范围的话,播报员就会说,"The kick was good." 表示该队又得了一分。
本集未完,下集待续。下集笔记将继续介绍 flag on the play, punt, wide open 等等一些同样也是在美式足球赛中经常耳熟能详的句子,敬请期待。

生活小故事
小笨霖有时候为了要能多交几个美国朋友,常常会主动找一些话题跟一些老美聊天问好。话说我们 Molecular Design Institute 的秘书约半年前生了一个小孩,后来几个月不见,最近我又看到她,在我们学生 seminar 的地方。我非常惊讶她居然又穿着孕妇装出现,所以我想都没想就问她,"Are you having another baby?" (你是不是又有了?) 偏偏我嗓门又特别大,大家听到我的问题全部都转过头来看她。结果她居然说,"No way, I just had one." 原来她是生上一个小孩之后肚子还没完会消下去。完了完了,真是糗大了。一个老美开玩笑地跟我说,"That's not nice, Kun-Lin." 我这时也真是羞红了脸,还好另一个好心的老美替我解围,顺势转移话题,她问那位秘书,"How is that little guy doing?" 秘书回答,"He is four-month old now and he is doing very well." 后来大家就开始接著讨论她的小 baby ,算是化解了一个尴尬的场面。不过一直到现在我自已想起来,都还是觉得自己蛮丢脸的,不过美国女人的肚子消得也真是太慢太慢了,害我误以为她又有了。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:27:43 | 显示全部楼层
笨霖英语笔记本一零二: 买衣服
要是今天你想来美国大采购,你该学会哪些简单的对话呢?这次我挑选的这个主题买衣服,就是要告诉各位,有哪些会话是在买衣服的场合会用到的,从随便看看、衣服太小到穿着太暴露了等一些讲法都是本集笔记所要介绍的内容,我想对各位喜欢逛街买衣服的朋友而言,本集的英语笔记绝对都是你必读的内容。
1. I'm just browsing. 我只是随便看看。

在美国逛街买衣服,"I'm just browsing." 和 "I'm just looking." 这两句一定要先学会。因为一般当你走进一家店时,小姐们通常都会走过来亲切地和你打招呼,问你 "May I help you?" (需要帮忙吗?) 或是 "Are you looking for something?" (你想找什么衣服吗?) 如果你只是想随便看一看,不妨客气地跟她说声,"I'm just browsing." 或是 "I'm just looking." 这样子她们就不会继续纠缠下去,会让你在店里随便逛。像我家人来探望我时,我都先交代他们要学会这两句,因为我不希望美国人觉得我们东方人很不礼貌,别人好心问你,你却装作一副没听到的样子。 (其实是英语不好,不敢开口。)
但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方说你想找一件高领的毛衣,你就可以说,"I'm looking for a turtle neck sweater. Could you help me?" (我在找一件高领的毛衣能帮我一下吗?) 或是 "Do you have any turtle neck sweater?" (你们有卖高领的毛衣吗?)

2. May I try this on? 我能试穿这一件吗?
在美国大部分卖衣服的地方都是允许试穿的,所以通常要是我看上了某件衣服,我通常就直接拿去试穿了,不会再画蛇添足地问说,"May I try this on?" 要是不知道试衣间在哪里的话,则可以问店员,"Where is the fitting room?" (试衣间在哪里?) 。但是如果是不太确定能不能试穿的话,特别像是在大拍卖的时候,或是有些男生的衬衫是摺好用别针固定的,则这时候最好还是问店员一声,"May I try this on?" 免得作出一些愚蠢的事。

有时候在试衣间前面会坐著一个晚娘面孔的女人,在你进去之前她会挡住你的去路,问你,"How many?" 这时你就要告诉她你拿了几件衣服,例如三件的话你就说,"Three. " 这时她会给你一块上面写著 3 的狗牌,在你进去之前要把这个牌子挂上你的门上,表示你进去的时候是三件,出来的时候也要是三件才行。
3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans. 我喜欢这件背心,它跟我的布袋牛仔裤很合。

人家都说美国人比欧洲人和日本人不重视穿着,据我的观察也是如此,美国女生的标准穿着通常是一件 T-shirt 或是露出肚脐的小可爱背心 (tank top),再配上一件牛仔裤 (jeans)。男生的话也差不多,只差不会把肚脐露出来而已。
上面提到这个 tank top,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的 tank top,老美把这种 tank top 戏称为 wife-beater。因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青。这给人的感觉就是回家之后喜欢打老婆,所以这种 white tank top 就被腻称为 wife-beater。

baggy 这个字是宽松的意思,有一种男生穿的宽宽松松的短裤就叫 baggy pants。而 baggy jeans 则是指「布袋」牛仔裤。其它正常一点的牛仔裤的样式还有有诸如直筒裤 (straight jeans)、靴型裤 (boot cut jeans) 等等 。这些名词各位不必特别去记它,因为一般卖牛仔裤的柜子旁都有贴示意图,只要在买裤子时会按图索骥即可。
4. Could you help me pick up a dressy dress? 你能不能帮我挑一件美美的礼服?

上面所讲的美国人不太重视穿着是指平常的时候,但在正式的场合给她们一打扮起来,我只能说,"I am astonished!" (太震惊了!) 她们几乎每个人都有一套所谓的 dress,就是那种正式的礼服,配上西方女生特有的傲人双峰,再加上高跟鞋一穿,浓妆一抹,让每个女生看起来都像是好莱坞里的女明星,让我觉得有些自惭形秽。所以我说美国的女生穿着不是很阳光很健康,就是很正式很性感,很少看到介于两个极端之间的穿着。 相对的东方的女生打扮就比较典雅精致,但平常的时候跟正式的场合就感觉不出有很大的差别。
所以 dress 一般指的是女生正式的服装,特别是那种低胸 (low cut) 连身带裙子的礼服 (evening gown),有时候我们还可以用 dressy 来强调这件 dress 很漂亮很时髦, 例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮的礼服吸引了我的目光。) 而 dress up 则是男生和女生都可以用的一个片语,意指作正式的穿着打扮,女生 dress up 的话当然就是穿 dress 了,而男生 dress up 的话自然就是穿西装打领带了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks so nice." (露露今天穿着很正式,她看起来好美。) 小笨霖建议各位当你不管看到任何女生 dress up 出现时不妨赞美她 "I like your dress!" 或是 "You look so nice today!" 我想不管任何人听到你赞美她都会很高兴的。

5. I don't like too much cleavage. 我不喜欢太暴露。
Cleavage 这个字在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部分,特别是指当女生穿低胸的礼服时,会若隐若现的「乳沟」。但是一般提到 cleavage 这个字其实就是指「暴露」而言。例如朋友试图游说你买一件低胸礼服,你就可以回答,"I don't like too much cleavage." (我不喜欢太露的衣服。) 或是 "My mom will kill me if she sees too much cleavage." (如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。)

想当然尔,男生常常会拿女生的 cleavage 来开玩笑,例如电视上看到的,"She's got so much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon in between there." (她露太多了,多到可以让一整个排的兵力,带著全副武装躲在里面。)
6. I just want to buy some off-the-rack clothes. 我只想随便买一些现成的衣服。

Rack 指的是一般在商店中用来吊衣服的衣架,所以 off-the-rack 指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特别好的衣服。例如我朋友问我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪买的啊?) 事实上那件外套是我在某夜市所抢来的地摊货,但英文里没有「地摊货」这样的讲法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack." (只是件普通的衣服啦!)
相较于 off-the-rack 这种便宜的衣服,custom-made 或是 tailor-made 指的是「量身定做」的。例如,"I need to get a custom-made tuxedo for my wedding." (我必须为了我的婚礼去买一件量身定作的燕尾服。)

7. This shirt is very stylish and not very expensive. 这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。
当我们要称赞某一件衣服时髦的时候,我们可以用 good-looking, stylish 或是 becoming 来形容。Good-looking 是单纯的好看, stylish 则是好看之外还非常地时髦,而 becoming 则是指穿在你身上之后非常合适而好看。所以要是你陪好朋友去买衣服,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说,"It's very good-looking." ; "It's very stylish." 或是 "It's very becoming to (on) you."

8. I don't think this one will fit me. 我不觉得这件衣服我穿得下。
买衣服时最讨厌的就是明明看到一件自己中意的衣服,但却没有自己穿得下的型号。特别是娇小的东方人想要在美国买衣服常常会有这样的问题。所以有两句话一定要学起来。一句是 "It's not my size." 另一句则是 "It won't fit me." 这两句话都是当衣服型号不对时你可以用到的句子。例如在逛街时,朋友说,"Hey, check this out! I think you should buy it." (看看这件衣服,我想你该买下它。) 你说,"It looks good but it's not my size. Maybe it will fit you." (它是看起来不错,但我想这不是我的尺码,或许你能穿得下。) 这里我想特别提醒大家一下中文和英文里习惯的不同,中文里的「我穿不下」用的是「我」当主词,在英文里却是 "It won't fit me." 用的是 衣服 "It" 当主词。

另外有一个字 alteration,我想也值得大家一学。住在美国的朋友,下次出门的时候不妨找看看有没有一些店挂著 alteration 的招牌,因为我每次看到这个招牌,就会忍不住想考考人家知不知道 alteration 是什么意思。(通常都是不知道啦!) 其实这个 alteration 就是指修改衣服,例如你买的裤子裤管太长想把它改短一点你就需要去找 alteration 的店,因为一般卖衣服的地方并不提供此类的服务。例如 : "I have a pair of pants that need alteration. Can you tell me where I should go?" (我有一件裤子需要修改,你知道我该去哪吗?)
9. Your clothes don't match. 你的衣服看起来不搭配。

"Clothes don't match." 指的是衣服不搭配,可能是颜色的不搭配或是样式的不搭配。当然我们也可以更明确地指出是哪两件衣服不搭配,例如你朋友想买一件红色的上衣,你可以警告她,"This red top and your pants don't match." 或是 "This red top doesn't match your pants." 意思就是你这件红色的上衣跟你的裤子不搭配。
当然啦,外国人的审美观和我们是很不同的,像一般而言我们认为「红配绿」是奇丑无比,但小笨霖的指导教授偏偏就喜欢打扮的跟棵圣诞红一样,你想我能去跟她说,"I think your red sweater and green shirt don't match." 吗?当然是不行了,我的毕业论文还等著她签字呢!

10. Let me ring that up for you! 让我帮你结帐吧!
买方结帐最标准的讲法是 check out,例如你衣服都买好了,就可以拿到收银台 (cash register),跟店员说,"I want to check out." 她就会帮你算钱。另外还有些店员喜欢用 ring it up 这个片语,同样也是结帐的意思,为什么呢?因为在开收银机的时候不是通常会听到 ring 的一声吗?所以这个 ring it up 就有了「结帐」的意思 (卖方用语,因为收银机由其操作)。比方说今天你看上了一件衣服但没有标示价钱,你拿著衣服去问收银员,结果她告诉你这件衣服只要 $9.99。这时候你就可以用这里学到的 ring it up 这个片语来回答她。"OK. Go ahead and ring it up for me." (好,那就帮我结帐吧!) 或是有时候店员看到你拿著衣服走过来,她也会主动地跟你说,"Let me ring that up for you."

生活小故事
我们常常讲要「入境随俗」(In Rome, do as the Romans do),但要真的作到入境随俗简单吗?我想真的很难很难。我认识的朋友当中,就有些人会拿我们的传统价值观来要求老美遵循。例如我们不喜欢有人在吃饭时把餐具插在碗里,因为那样好像是在拜拜一样。但当你在美国看到老美这么作时,你会纠正他吗?我是不会啦!但我的朋友当中居然就有人会跑去跟老美说,"It's not very polite to do this." 我想美国的人种那么多,要是每个人都有自己国家的规矩,那老美倒底要服从日本的?德国的?伊朗?还是说不管哪一国人都遵循美国的习惯,哪种比较容易些?

再举一例,老美他们特别喜欢让你用红笔签名,(因为用红色的笔签名看起来比较不像是影印出来的!) 像是这点也会让我觉得很不自在,因为从小妈妈就教我不能用红笔写某人的名字 (代表不吉利 or 绝交),所以后来上了小学,我还会因为在学校不乖被老师打手心,回家后气得用红笔写老师的名字一百遍。但现在我人在美国,我能跟老美说我不喜欢用红笔签名吗?当然是不行了,所以每次都只好硬著头皮给它签下去了。因此这个「入境随俗」大家讲起来都很轻松愉快,但是当你遇到了一些像我所说的「文化冲击」时,你还能坦然以对吗?这就是考验个人智慧的时候,也是一个将来有心出国的人可以预先思考的问题。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:32:36 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零三: 美语活起来三
喔~~ 亲爱的(各位读者),那个宋鱼打电话给小笨霖,说要找他,提醒他应该在两点前把英语笔记写好。笨霖我不敢辜负宋先生连日打电话给好几百人的辛劳,故写下本篇编号第一百零三号的英语笔记。「美语活起来三」主要的构想是我觉得在中文里有许多常用的句子如果直接把它翻译成英文,老美是可以听得懂没错,但问题是这样造出来的句子通常不是老美所惯用的讲法。例如中文里我们讲:「你自已算算看吧!」,如果直接了当地翻成, "You do the calculation." 我想老美是能听懂,但这样的说法却不是老美所最喜欢用的。想要学习最道地的讲法,非得要自己先听老美说过一些句子,先把它反向译为中文,再重新跟中文里的句子相互组合搭配,才能知道原来这句中文要这么说才会道地,这集英语笔记收集的就是一些很好的例子。
1. You do the math. 你自已算算看吧。

Math 本身是「数学」的意思,而 do the math 则是一个惯用法,意思就是请别人自己算算看。假设今天有一个老美问我,"How long have you been waiting at the airport?" (你在机场等多久了?),这时我的回答可以是,"I came here at 9 am, and now it's 3 pm. You do the math." (我早上九点就来了,而现在已经是下午三点了,你自己算算看有多久吧!) 所以由此观之,这个 "You do the math." 通常是在引出一连串的数据资料之后,放在句尾,请人家自己完成数学的计算部分。再举一例,比方说老美问我,"Do you know how far it is between the sun and the earth?" (你知道从太阳到地球有多远吗?) 这时我可以回答说,"The speed of light is 186,000 miles per second; it takes 8 1/2 minutes for the light to travel from the sun to the earth. You do the math." (光速是每秒 186,000 英哩,而光从太阳到地球需要八分半钟,你自己算算看吧!)
"You do the math." 这样的用法在日常生活当中十分常见,举凡加减乘除之类跟数学有关的运算,你都可以用 "You do the math." 来表示我知道答案但我懒得算,想知道答案就请自己算算看。当然如引言所述,你也可以用 "You do the calculation." 但这样的用法远不及 "You do the math." 来得普遍。

2. Take a number. 拿个号码牌(到后面慢慢排队去)。
当我们去那种人很多的地方办事时,例如去考驾照或是去户政机关办事,通常需要先领一张号码牌,等轮到你时他们会再叫你。这个拿号码牌的动作就叫 "Take a number. " 例如,"To get my driver's license, I had to take a number and waited until my number was called." (为了拿到我的驾照,我必须先拿号码牌等他们叫我的号码。) 注意「号码牌」老美就管它叫 number,而这种发号码牌的系统也有个非常人性化的名字就叫 take-a-number system。

但如果在平常的时候听到 "Take a number." 这句话,则人家的意思是说请你到后面去排队慢慢等著吧!言下之意就是目前还轮不到你,暂时没有你的份啦!例如在美国派二 (American Pie 2) 这部电影中,一个年纪轻轻的小伙子居然到处跟美眉搭讪,这时他老哥就很不屑地对他说,"Take a number." 还没轮到你呢!你给我去后面老实等著。所以有了现成的这么一句话,以后当我们想说,"Go back and you need to wait for a very long time." 时,只需简单地说 "Take a number." 就成了。
3. She has your eyes. 她有著一双跟你一样的眼睛。

当我们要形容一个小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某个部位跟他父母很像时,一般人的直觉反应会是,"Her eyes are like yours." (她的眼睛跟你很像。) 这句话点明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但无法点出因为遗传而造成的那种神似。所以这句话该怎么讲比较好?依我听老美彼此之间的对话,他们会说,"She has your eyes." 一语道破她的眼睛是遗传自你。
所以举一反三,我们也可以说,"He has your mouth." (他有著跟你一样的嘴巴。 ) "He has your hair" (他跟你有著同样的头发),或是无形的神似,诸如,"He has your temper." (他传承了你的脾气。) 常听见的,"He has your blood." (他跟你流著同样的血液。)

4. I trust your mouth. 我不怕吃你的口水。
话说小笨霖我有一个鲜为人知的怪癖,就是别人吃过的东西或是喝过的饮料我绝对不碰,也就是说我很怕吃别人的口水。还好来了美国之后,这种你一口我一口我们都是小俩口的情形就比较少见,但是有时候还是不小心会给我遇到:通常是当我跟老美去看球赛时,他们通常会走私一些酒类进去,就那么一瓶威士忌,自然是你一口我一口了。而我呢?喝与不喝 "To drink or not to drink?" 每次都要作一番内心的挣扎。但通常最后还是喝了,因为我不知道怎么跟他们说「我不吃别人的口水」,是 "I don't eat your drool/saliva?" 吗?听来乱恶心一把的,还是 "I don't want to share your mouth water?" 我想老美应该有更好的讲法吧?

直到有一次,当我正在享受我的饮料之际,一个老美问我可不可以让他喝一口,因为我已经喝过,所以我不太好意思拿给他,他看我有点迟疑,大概也猜到我在想什么,他笑笑地说,"That's OK. I trust your mouth." 哈哈,原来当老美说 "I trust your mouth." 时就表示我不介意你的口水喔!所以想当然尔,要是你不想吃别人的口水,你就可以说 "No offense, but I don't trust your mouth." 当然啦,这句话有点冒犯之意,所以最好是以开玩笑的口吻而且最好是用在熟人身上会比较安全一点。倒是 "I trust your mouth." 这样的用法可以学起来,虽然我不保证这是唯一的讲法,但我可以告诉你,真的有老美是这样用的。

5. Don't jump the gun before you really know what's going on. 在你真正知道发生什么事之前别太早生气。
在运动比赛中常用呜枪作为开始起跑的信号,所以 jump the gun 这个片语指的是在正式呜枪之前就先偷跑。在日常生活当中老美常用 jump the gun 来指太早行动,也就是 start too early 的意思。比方说人家明明规定是 15 号发薪水,但是你硬要 14 号去问人家支票下来了没,旁人就可以规劝他,"Don't jump the gun because they usually start distributing paychecks on the 15th." (不要太早去,因为他们通常十五号才开始发薪水。) 当然逊一点的讲法也可以用 "Don't go too early." 来代替这个 "Don't jump the gun."

我的老美朋友还告诉我,jump the gun 还常用来指一个人在不明究理的情况下乱发脾气 (get mad at someone too early,也是有 too early 的意思在里面) ,例如今天有人上门来要债,一进门不分清红皂白就先把我骂一顿,但他连我是不是债主都不知道,这时就可以说 "Hey! Don't jump the gun. What's up?" (喂,不要太早生气,到底发生了什么事?) 或是上次我室友开车被警察拦下来,他自认没作错什么,劈头就朝警察伯伯理论了起来,结果警察告诉他,"Don't jump the gun. I just want to remind you to close the gas tank cap." (不要太快生气,我只是提醒你油箱盖忘了关上了。)
6. Scratch the Saturday thing. 星期六我不行。

Scratch 这个字的解释是指用指甲或是爪子去「刮」或是作「涂鸦、随手乱画」的意思。所以在口语上,scratch something 便衍生为「取消」或「删除」原来的计划。再说得白话一些,用法上跟我们常讲的 forget 这个字十分类似。例如本来约好明天要去看电影,但你临时想取消,这时你可以说,"Let's forget it." 或是换句话说 "Let's scratch the plan."
再说个实际的例子,有一回我跟一个老美约吃饭,我问他 "Will you be available on Saturday or Sunday?" 他回答我,"Scratch the Saturday thing. I'll be available only on Sunday evening." (星期六我不行,我只有星期天晚上可以。这句话完全就等于,"Forget about Saturday. I'll be available only on Sunday evening."

7. My dad lives vicariously through me. 我的父亲藉我的身上来完成他的梦想。
英语笔记似乎很少出现艰深的单字,vicariously 这个字我想应该够格了吧?形容词 vicarious 指的是「替代别人的」,或是「经由他人的经验而间接感受」。这是字典上的解释,说真的这段解释我是有看没有懂啦!我想用个例子来说明就容易多了,像我一直很后悔小时候没去学钢琴,所以我就会希望将来我的小孩去学钢琴来替我完成我的梦想,我的这种行为就是 vicarious。通常我们用的是一个片语,live vicariously through someone 来形容父母的这种行为。例如,"My dad has never been a football player. But now he just lives vicariously through me and wants me to play football." (我老爸自己都不是美式足球队的一员,但现在却要我去打美式足球,只因为他想从我身上实现他的梦想。)

我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相识的经验,但苦于不知道 vicarious 这个字,所以常会讲成 live one's dream through someone 或是 realize one's dream through someone。说真的我还真的听老美说过 "My mom lives her dream through me." 但我有一次这样讲时却被一个老美纠正说 live one's dream through someone 这样的讲法严格来说不是很正确的,至少他就听不懂。这里应该用 live vicariously through someone 比较容易被一般大众所接受。
8. She writes like a third grader! 她的作文程度跟个国小三年级学生一样!

在中文里我们常用「国小学生」来形容某人的程度很差 (希望这句话不会被国小读者们抗议才好 >__< !),在英文里,虽然有类似的用法,可是如果你平铺直述地说 "He writes like an elementary school student." (他的写作像是国小学生。) 虽□ M老美听得懂你的意思,但他们可能会笑你,"You write like a first grader, too!" (你的写作才像是国小学生呢!) 注意,习惯上,当我们要形容一个人的能力或是行为像小学生一样,是不会用 elementary school student 这样的讲法,而会把几年级也一起包含进去。例如小一的学生就是 first grader,小二就是 second grader,以此类推,可以一直到 12th grader,也就是高中三年级。看看以下的例句,"Sometime I feel like I am a sixth grader because I still like toys so much." (有时候我觉得我自己像是小六的学生因为我还是很喜欢玩具。)
另外,pupil 这个字也是指小学生(比较口语的讲法) 或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要说 like a elementary school student 时,不妨改用 like a pupil 听来会比较顺口,(至少老美会这样用)。例如,"I'll obey you like a pupil obeys his teacher."

9. It's 6 or 7 miles max. 最多就是六七英哩。
No more than (不会比.... 多) 或是 at most (至多) 这样的片语平常老美用得很多,但是以我听老美的讲话习惯,有时候只要在句尾加上一个 maximum (最大值) 或是简写 max 就可以取代一长串的 no more than 或是 at most。例如有人问,"How old is she?" (她多大年纪了?) 假设她不会超过二十岁这么说吧,你可以回答, "She is no more than 20 years old." 或是 "She is 20 years old at most." 都可以,但是如果你用小笨霖这里提醒你的小技巧,只要说,"She is 20 years old max." 就可以了。

相同的道理,如果你要表达的是,no less than (不少于... ) 或是 at least (至少有...) 这样的意思的话,可以用 minimum (最小值) 这个字来取代。例如我想知道下场垒球赛我们需要多少人,答案可以是,"We need no less than nine people." "We need at least nine people." 或是 "We need nine people minimum." 这三句话的意思完全一样,都是说,我们最少需要九个人。
或许你觉得把 No more than 省略成 max 不过节省 1 秒钟,但想想如果这辈子你用 max 六百次,你就省下了 "Oh.. You do the math." 总之人生苦短,能节省一分钟是一分钟吧!

10. I eat more pasta than all other foods combined. 我吃的面食比其它所有种类的食物加起来还要多。
跟 maximum,minimum 一样常常被放在句尾的还有 combined 这个字,(原形是 combine,但放在句尾时用的是 be + 过去分词 combined,省略 be 动词),意思是总和,也就等于 a total amount of 的意思。例如我父母两个人加起来,打算要赚 $3,000,这句话就是,"My parents plan to earn a total amount of $3,000." 但用简单一点的讲法,可以直接说,"My parents plan to earn $3,000 combined." 就可以了。

另外还有一个用法,all other... combined,大家可以当成一个片语把它记起来,意指其他的东西加起来的总数量,常跟 more than 合用。例如,"In 1996, more than 500,000 women died of cardiovascular disease, more than all other diseases combined." (在 1996 年,有五十万的妇女死于心血管疾病,这个数字比死于其它所有的疾病加起来的总和都还要多。)
我想,在句尾加上 maximum 或是 combined 这样的用法真的是蛮特殊的,主要是在中文母语里并没有这样的用法,所以一般的人不会轻易去使用,但事实上它们真的是很好用,老美也很喜欢用,大家不妨试著去接受这样的用法,还是老话一句,这样子你的美语才会道地。

附注: 事实上在欧洲语系中,经常是把形容词放在名词之后,例如:西班牙语的 paloma (鸽) balanca (白),拉丁语 Ursa (熊) Major (大),英语 court (法庭) martial (军事),poet (诗人),laureate (桂冠),此外还有诸如检查总长 attorney general, 游侠 knight errant, 法定继承人 heir apparent, 总和 sum total,time immemorial (无法追忆的时间),president elect (总统当选人)... 等
生活小故事

很多人都说女生想学好英语,最快最直接的方法就是去交一个老外当男朋友,很快的你的英语就会突飞猛进。话说我们系上来自中国的朱美眉英文不是很行,一个老美同学贾小姐给她建议,"You should date an American guy so you can improve your English." (你该交个美国人当男朋友,这样子你的英文才会进步。) 在一旁有俄罗斯血统的罗小姐听到了之后忙凑过头来,(罗小姐是系上少数不知道贾小姐在暗恋同系的安先生的人。) 插嘴给朱美眉建议道,"Yes, I think you should date Alex. He is a very nice guy!" (我想你应该找安先生当男朋友,他人最好了。) 这位贾小姐一听,情急之下立刻脱口而出,"No. No. No. He is totally not your type. I can find someone else for you." (不不不,他跟你一点也不适合,我可以给你找其它的男生。) 她的失态只把周围的众人逗得哈哈大笑,而她暗恋安先生的秘密也就更加广为流传了。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:33:41 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零四: 住在美国
这期笔记的着眼点在于帮助刚到美国或是有租房子需要的人熟悉一些简单的会话。大体上是假设一个人打电话给租赁公司 (Rental Office) 所会询问到的一些问题跟常用到的租屋基本字汇。如果你正准备找房子 (apartment hunting),赶紧往下读没错了!我想这篇英语笔记会给你很大的帮助。至于没有打算租房子的人,学一些基本的会话,看看小笨霖在美国的生活体会也不错喔!
1. Do you have any apartments for rent right now? 你们现在有没有公寓要出租啊?

假设今天我们在报纸上看到房屋出租 (To lease, To let) 的广告,则接下来要作的动作就是打电话给租屋仲介 (leasing agent) 或是房东 (landlord, landlady) 确定一下有没有房子要出租。寒暄一两句之后,就可以直接切入正题,"Do you have any apartments for rent right now?" 、 "Do you have any apartment available right now?" 或是 "Do you still have a vacancy?" (还有空的公寓吗?) 都是不错的讲法。
同样的问法也常见于去旅馆「开房间」时,通常一进旅馆,我就会先问,"Do you have any rooms available?" 或是 "Do you still have a vacancy?" 不过很多旅馆特别是 Motel,招牌下都会挂一个 No Vacancy 的灯,如果还有空房间,则 No 是关着的,只见 Vacancy 的灯是亮著。如果客满的话,则整个 No Vacancy 的灯都是亮著的,各位不妨在进旅馆前先确定一下。

如果对方的确有公寓要出租,那我们就可以紧接著问对方,"What kind of apartment do you have?" (你们有什么样的公寓啊?) 如果很不巧的房子刚刚才租出去 (lend out),要不然就换别家试试,再不然就是再确认一下,"When would you say that there would be an apartment available again?" (那你觉得什么时候才会有房子空出来呢?) 说不定再耐心等等就会有空房子了呢!
2. I'd like to rent either a studio or a one-bed room apartment. 我想租一间小套房或是有一房一厅的公寓。

美国的房子一般可分为下列几种,house 是独栋的房子,通常有好几个房间,车库,通常家家户户都还有自己的草坪和院子。condominium (常简称 condo),比较像是台湾的公寓,一栋建物里分属不同的住户,而且住户通常拥有房子的产权。townhouse 则是相连的透天住户,通常只有很小的院子,但房子本身都有二到三层楼,以充分利用空间。
但一般刚来美国的人住的都是 apartment。美国的 apartment 通常是由专门的租赁公司来经营管理,所以常常是整个社区的 apartments 都是用来出租的。住户一般并没有产权,你真的想买他们也不会卖给你。社区内一般都规划有网球场、游泳池、健身房跟洗衣房等设施 (住户通常不被允许私购洗衣机,一来是安全考量,二来是为了增加收入) ,像这种在国内只有有钱人才住的起的高级社区在美国居然连穷学生都能负担得起,真是非常神奇。一般而言,住 apartment 是最便宜的,通常是给像小笨霖这种穷学生或是刚结婚还生不出小孩的人住的。等到稍有经济基础了,小孩也有了,一般人就会想买个 condo 或是 townhouse 定居下来。至于拥有一间 house,则是很多人口中所谓的 American dream (美国梦),其实这个梦想并不难实现,在亚特兰大,约 20 万美金左右就可以买到一间中等的 house。

如果公寓再细分的话,通常有 studio (或称 efficiency,中文则可翻成是套房)、 one-bedroom (一房一厅) 跟 two-bedroom apartment (二房一厅) 这几种。差别在于 studio 的客厅厨房和卧房是连在一起,它除了浴室之外没有其它任何隔间,所以建议各位若要去投宿同学家最好不要找那些住 studio 的人,免得发生跟我一样的悲惨遭遇。话说有一次我跑去投靠一位住 studio 的同学,结果他女朋友居然临时从别州去找他,害我当时差点就沦落去露宿街头。所以 one-bedroom 这种多了一个有房间的隔间的房子会是借住的较佳选择,而有二间卧室的 two-bedroom 自然就更不在话下了。
3. What's the rent on that? How much is the deposit? 租金是多少?押金又是多少?

Rent 这个字除了当动词「出租」之外,也可当成名词「租金」解释。所以当你想询间对方租金是多少时,可以说,"How much is the rent?" 或是 "How much is it per month?" (每个月多少钱啊?) 当然除了 rent 之外,租房子之前通常要另外付一笔押金 (security deposit 或 cleaning deposit),当你搬走时要是被招租人 (leaser) 发现有什么家俱被房客 (tenant, lessee) 用坏时,他们就可以从这笔 deposit 当中扣除。有些地方法律规定,如果房东持有押金「超过」一年,应付房客利息多少可事先问清楚。
4. Do I have to sign a twelve-month lease? 我要签十二个月的租约吗?

如果决定要租下某一间房子,则要和房东或是租赁公司签定所谓的租约 (lease),这种契约一旦签下去双方就有法律上履约的责任。通常制式化的租约都是以一年十二个月为一期,但是有时候租屋公司也会提供一个月到六个月不等的选择,所以不妨先咨询一下,"How long the lease is gonna be?" 如果很确定是一年的契约,则可以确定一下,"Do I have to sign a twelve-month lease?" "Do I have to sign for a one-year term?" (是不是一定要签一年呢?)
依照个人的经验,通常一次租一年会有一些特别的优惠,通常是会有一个月的房租免费。但是可不一定是付十一个月最后那个月免费,有时候是付十二个月第十三个月免费,所以像这种最好都先问清楚,"Do I get an extra month free?" (是不是有一个月是免费的啊?)

有些租约还要求有保人 sponsor 或介绍人 reference (通常是前房东) 。与不熟的人合租时或是再分租 (sublease) 给别人时,应事先「书面」协定合住公约:包括公共设施费用负担提前迁出时谁负责找人续约找人时是否须经室友同意才算数。绝对不要忽略此点,否则可能有很惨的结局)。
5. How many square feet is that studio? 那间套房有多少平方英尺?

由于老美惯用的单位是英制,所以当我们要询问一个房子有多大时,应该是用平方英尺 square feet 来作为计量单位,例如你可以问 "How many square feet is that?" 而非 "How many square meters is that?" 当然更不能问说有多少「坪」啦!如果记不了这么多,干脆直接问说,"How big is that apartment?" (这间公寓有多大? ) 比较方便。
为了各位换算方便起见,在这里提供一下简易的单位换算,一公尺等于 3.28 英尺,所以一平方公尺就等于 10.76 平方英尺,而一坪约略等于 3.3 平方公尺,也就相当于 35.51 平方英尺。

6. Is there a view from there? 从那里有任何视野吗?
一般人喜欢住的房子都是展望好,采光佳。像这些要求在英文里要怎么表达?首先「展望好」可以简单地说,"Is there a view from there?" 或是 "Does it have a view?" 这个 view 就代表了「视野、展望」的意思。注意一下,受到母语干扰的关□ Y,很多人会说成 "Is there any view from there?" 这里用 any view 是不对的,这里要用 a view 才行。大家应该知道有部很有名的电影叫「窗外有蓝天」吧!这部电影原来的名称就是 "A Room with a View."

至于采光的话我们可以用到 natural light (自然光) 或是 sunlight (阳光) 这两个字。例如你可以问房东, "Does the apartment get much natural light?" 或是 "Does the room receive much sunlight?" 意思都是问说「房子里采光好不好?」
7. Is it furnished? 有附家俱吗?

在美国租房子前还有一个必须问清楚的就是这间房子是空屋租给还是有附家俱 (furniture) ,有些公寓是所谓的 furnished apartment,所以基本的家俱像是炉子、桌椅、床、柜子 (closet) 等等都有,当你搬进去时只要带一些简单的行李就行啦!
注意因为 furnished 和 furniture 这两个字很接近,所以有些人想到附家俱 (furniture) 的,就会直接在 furniture 后头直接加成 d 变成形容词,变成了 "It is furnitured. " 这当然是错误的,因为英文里根本没有 furnitured 这个形容词,只有furnished 这个字。

8. I live on campus now but I plan to move to an apartment off-campus in six months . 我现在住在学校,但我打算在六月后搬进学校外的公寓。
当我们说住在一栋公寓或是房子时,用的是 in 这个介系词。例如 live in a house, live in an apartment 等。但是注意了,当你说我住在「学校」时,不能说 "I live in school.",而是应该说 "I live on campus." 或是 "I live in school housing." ,同理,住在学校外也不应该说,"I live out of school." ,正确的讲法是 "I live off campus." 基本上 on campus,和 off campus 都是固定的用法,不应随便改成其它字,大家应该要记一下这样的用法。

还有这里讲的 live on campus 多半都是指大学生住在大学的宿舍 (dorms) 或是兄弟姐妹会 (fraternity/sorority) 的宿舍 (Greek house),一般高中生如果住校的话,则多半是因为他们这个学校是一个寄宿学校 (boarding school),也就是强迫学生定要住校。因为是强迫性质的,所以很少老美会说 "I live in a boarding school. ",他们会简单地说,"I went to a boarding school." 这在和老美的对话中常会听到。比方说你问老美,"Where are you from?" (你从哪里来的?) 典型的回答□ A"I am from Florida originally, but I went to a boarding school in New Jersey for three years." (我老家在佛罗里达,但之前我在纽泽西的寄宿学校待了三年。 )
9. What utilities am I responsible for? 我要负担哪些公共设施?

Utilities 泛指一般的公共设施及水电瓦斯,一般租房子是不包括 utilities 的 ,水电通常还要自己另外再向当地的水电公司去申请。所以租房子时免不了要先问, "Are utilities included?" (有包含水电吗?) 或是 "What utilities am I responsible for?" (我要负担什么样的公共设施?) 因为每个地方的规定不同,例如有些地方水是免费但电要自己付担,还有些地方是法律规定房东冬天一定要供应暖气,但费用是由谁负担则不妨先弄清楚。还有一些人比较不会注意到的是炉子 (range) 和热水器(water heater) 烧的是瓦斯还是电热装置。因为一般电比瓦斯便宜,如果用的是瓦斯,可能一个月的帐单又会多出好几十块。所以最好问一下,"Do you use electricity or gas for water heater?" (你们用电还是瓦斯?)
此外不一定包含在 utilities 的民生必需品则是 cable TV service (有线电视,老美常简称 cable), phone (电话) 和 internet connection service (上网拨接)。这些在租房子前也不妨先问清楚,"I also need cable, what number do you think I should call?" (我还需要有线电视,你想我该打电话找谁?)

10. All right, I'll take it. I'll see you in the rental office. 好的,我决定要它了,我再去租赁办公室找你。
如果一切都没问题了,最后还是要亲自跑一趟 rental office (假设是租赁公司的话),有时候他们经理还会先跟你面谈一下,看看你这个人将来会不会变成恶房客,再决定要不要把房子租给你。再来就是签定 lease,一切都大功告成了!

Rental office 是专门管理整个社区的办公室,在学校的话则称为 housing department。租房子各种大大小小的问题找他们就对了。有时它们会提供一些你想都没想到的服务,像我们学校的 housing 有提供 pest control 的服务,厨房发现蟑螂吗?不用急著买杀虫剂,只要打个电话给 housing,他们自然就会派人 (exterminator) 来帮你搞定。
生活小故事

这期讲的是跟住有关的事情,所以在生活小故事的单元里,我也来说说上次去佛罗里达时住旅馆的愉快经验吧!
以前常听人家说可以用 Priceline.com 标到一天 $20 ~$30 的旅馆,但当时想说干么那么麻烦,反正也省不了多少钱,等到了当地再找旅馆就行了。直到 2001年 Xmas 时准备去 Orlando 和 Miami 度假之前,因为在 Xmas 期间佛罗里达是旅游大热门,所以想说还是先在网上订好旅馆比较保险。结果上网一查,旅馆都贵得吓死人,实在不是勤俭持家的小笨霖所能负担的起的。所以这时只好死马当活马医,去 Priceline. com 试试看吧!结果居然首战就用一天 $20 的价格标到 Orlando 的 Ramada Inn,二个晚上再加上手续费 $6 总共也才 $46,实在是太便宜了!受此鼓舞,我决定再接再厉,往 Miami 进军!但这次 $20 标不上,后来改用每晚 $35 标到 Miami 的 Double- tree Hotel 两晚。总计四天住宿才花了 $ 122 。这个价钱大概只够之前查的 Miami beach 一个晚上的旅馆钱。

本想反正我们只是睡一觉,对一天 $20 - $35 的旅馆自然期望不高。但是等到我们住进去,又是另一次的震惊!佛州的 Ramada Inn 宽敞舒适而且离 Disney land 又很近,这种旅馆我想至少要 $60一晚吧!结果我们居然花 $20 就住到了,这时我们心中暗爽自然不在话下。等到了迈阿密的 Double-tree,我才发现也是那种高级的旅馆喔,别的豪华摆设不说啦,它的厕所里居然有两个马桶,我们笑得乐不可支。我还开玩笑说等下我们可以两个人一起上大号了!后来仔细想想不对,谁会两个人一起上大号了?又不是头壳坏去。再度仔细检查之下,才发现二号马桶原来是洗屁股专用的,实在是.... 感动地差点没掉下眼泪来。见微知著,我这么说大家就知道这间 Double-tree 有多高级了吧!嘿嘿,后来回来用 Expedia 一查,发现这家旅馆一晚起码是$140 以上,我们能用 $35 住到,可能老天爷可怜小笨霖勤俭持家不易,所以才特别关照我吧。后来那天我们在 Double-tree 还看到一些光看穿着打扮就可以断定他们是不会去住 Double-tree 的那种客人,看来他们都是跟我们一样知道去 Priceline.com 捡便宜货的穷学生吧!
吃好倒相报,各位在美国的朋友们,出门旅游前真的不妨可以试试 Priceline.com 的标旅馆功能,不但可以省下大笔的金钱还可以享受到相当高级的旅馆喔!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:36:13 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零五: 爬山
上次有幸去田纳西境内的大烟山国家公园 (Great Smoky Mountains National Park) 参加一个学术会议,当时正值枫叶变色的季节,国家公园里美不胜收。所以我就利用最后一天的下午,偷偷溜去公园里的彩虹瀑布一游,顺道记录了沿路走来和老美闲话家常的心得,也算是此行的一项额外收获。
1. We need to go back down. 我们该下山了。

"We need to go back down." 这句话值得学习之处在于,老美常常在 go 或是 come 之后连放两个副词来同时表达「方向」和「目地」。例如在同样的句子我可能会说, "We need to go back." 或是 "We need to go down." 但我就不会想到把 back □ M down 连用便成了,"We need to go back down." 这样子用法的好处在于可以同时表达出,「回去」和「下去」这两个概念。
听到这句话时让我想起以前也常听妈妈在叫她的小孩回来,"Come back over here." 当然你也可以单说,"Come back." (回来),或是 "Come over here." (过来这里。 ),但是把 back 和 over here 连用就成了 "Come back over here." 也就是回来这里的意思。

2. We have folks passing us. 有人要超过我们。
Folks 这个字指的是一群人,跟 people 的意思是差不多的。但是 folks 这个字的好用之处在于,它可以用来指一群跟自己有点关系,但又称不上是 friends 的人们。最简单的例子,假设我今天要发一封 e-mail 给系上同学,e-mail 的开头就可以写 Hi folks, 当然如果不嫌肉麻的话写 Hi my friends, 也可以,但是就不能说成 Hi people, 啦!

另外 pass 这个字是当「超过」解释,所以整句话 "We have folks passing us." 的意思就是「有人要超过我们。」或是在开车时则是指 「有人想要超车。」当时因为爬山时山路狭窄,只能容一个人通过。所以当我想走快一点超过前面的人时,他们当中有一个人提醒其他的同伴们说,"We have folks passing us." 请大家先靠边站,把路让出来给后面的人先行通过。
而今天如果我是要超过别人的那个人,我必须说声 "Excuse me." 或是 "Excuse us." (两人或两人以上),以示礼貌。而且我发现以前在国内时都是除非路完全被别人堵住了我才会说借过一下,但是在美国,个人的感觉是,只要那个人是在你经过的路□ u伸手可及的范围内 (Within arm's reach),老美就会说 "Excuse me." 或是 "Excuse us."

3. How far did you go? 你们走到多远?
当一条漫漫山路怎么走也走不完的时候,这时迎面走来的人就成了最好的询问对象了!标准的问法可以说,"How far did you go?" (你们走到多远?) 、"How much further is it?" (还有多远才会到?),或是 "How much longer is it?" (还要走多久?) 再不然就直接了当问说,"Are we close yet?" (到底快到了没?) 而我最怕听到的回答则是,"You are not even close!" (还早得很呢!)

个人感觉在大都市的美国人都是比较冷漠的,在路上如果见到陌生人通常大家也都不怎么打招呼。但是在郊外,我觉得美国人都非常地友善,几乎每次看到迎面有人走来,不管认不认识,他们至少都会说声,"Good morning." 或是 "How are you doing today?" 之类的,有时甚至还会寒喧两句,而最常用的就是打听一下路况,问看看还有多远之类的。所以这个时候上面所提到的几个句子,像是 "Are we close yet?" 就会变得非常有用了!
4. There are six of us. 我们有六个人。

当一个人中文讲了二三十年之后,想到「我们有六个人。」这样的句子,想要不翻译成 "We have six people." 也很难。 "We have six people." 这样的讲法其实也是没错,老美也会这样讲。只是爬山那天我问几个老美说,"You have four people?" (你们有四个人?),其中却有一个老美回答我,"No. There are six of us." (不是的,我们有六个人。) 当我听到这样的句子时,真的是让我小小地高兴了一下,因为我发现原来老美还有另一种讲法来表达总人数是多少。所以后来我也学聪明了,每当我去餐厅用餐时侍者问我 "How many?" 其实我可以简单地回答 "Two" 就行了,但有时我也会小小地卖弄一下,说 "There are only two of us." (只有两个人。 )
类似的句型还有像是 "How many of you...?" 这样的讲法,意思是你们当中有多少人如何如何,例如老师问学生,你们当中有多少人曾经看过鲸鱼?这句话可以说成 "How many people have ever seen whales?" 或是 "How many of you have ever seen whales?"

5. The ground is hollow. 这个地面是空心的。
大家应该知道有时候在山路小径上会有那种踩起来空心不实在的路面,主要是因为地下有树根或是腐叶之类的东西,所以踩起来会有地底下是空空的感觉。话说那天我在 Smoky Mountain 也碰到这样一小段空心的路面,当我心里正想,"The ground is empty." 后面的老美却先说了出口,但他说的是 "The ground is hollow." 后来我仔细一想, "The ground is empty." 的确是不太正确。因为在英文里「空的」(内部没有东西) 和「中空的」(非实心的) 用的是不同的形容词,「空的」用的是 empty,但「中空的」用的却是 hollow 这个字。所以这个杯子是空的,很简单,就是 "The cup is empty." 但地底下是空心的,其实你指的是「中空的」,所以要说 "The ground is hollow." 像这样子在日常生活当中因为某一事件而学到某个单字的用法□ A印象会特别深刻,想忘也忘不掉。

不过有时候 empty 和 hollow 的界限也是难以区别的,特别是当你提到一个抽象的观念时,例如我觉得很空虚,是该说 "I feel empty." 呢? 还是 "I feel hollow." 呢?我的美国室友告诉我说,其实这两者都有人在用,但似乎 "I feel empty." 用的人比较多一点。
6. He is fighting. 他在挣扎。

有些老美也是很会恶作剧的。话说那天我费尽九牛二虎之力好不容易终于来到了彩虹瀑布 (水很小,建议各位下次不要被骗),看到一堆老美抬著一个人正准备把他丢下水, (这让我想到以前在我高中时好像也常干这种缺德事。) 那人不停的挣扎,其中一个抬著他的人就说了,"He is fighting." (他在挣扎。) 我在想换作是我,我可能会说,"He is struggling." 但就像之前的英文笔记中一再强调的,老美在日常生活当中比较喜欢用一些简单的字,像 struggle 这样的字在日常生活对话当中是不常听到的,美国人比较喜欢用 fight 这个字就行了。
附带一提的是 fight 这个字在日常生活当中的对话也常指「吵架」而言。例如 "They are fighting." (他们正在吵架。) 或是 "They had a huge fight last night." (他们昨晚大吵了一架。) 但是「打架」也是用 fight 这个字,所以当有必要明确区分两者的不同时,有时会用 verbal fight 专指「吵架」而言,而 physical fight 则是专指「打架」。例如,"The verbal fight turned into a physical fight after they both got drunk." (当他们两人都喝醉了之后,从原来只是口角变成两个人一下子就打起来了。)

7. We have to get to the foot of the mountain before it gets dark. 我们必须在天黑前下到山脚下。
有时我不得不惊讶于中文和英文之间的相似程度,中文里我们讲「山脚下」,但英文呢?你敢讲 foot of the mountain 吗?还是你觉得 bottom of the mountain 才对?请各位先别取笑那些讲 foot of the mountain 的人是 Chinese English,事实 □ W英文里的山脚下正是 foot of the mountain,讲 bottom of the mountain 反而是错误的,bottom of the mountain 是指山的底部,例如有一批宝藏被埋在山的最底部,才可以说 "The treasure is buried at the bottom of the mountain." 可是一般的情况下我们是不会到 bottom of the mountain (除非是去挖宝),我们都是到「山脚下」,例如,"I'll see you guys at the foot of the mountain." (山脚下见啦!)

后来我异想天开问老美,那半山腰你们说不说 waist of the mountain?得到的答案则是否定的。他说美国人的确也是用人身上的部分来形容一座山,所以才会有 top of the mountain (山顶) 和 shoulder of the mountain (山肩),foot of the mountain (山脚) 这样的说法,但却少了一个半山腰的说法。
8. Just stay put, all right? I'll come and find you. 站在原地别动,好吗?我过去找你。

Stay put 是一个动词片语,意指「停在原地」。所以 stay put 也就等于 "Stay where you are." 或是 "Don't move." 像我这次去爬山碰巧遇到一对情侣,两人走散了,这个女生就打手机给她男朋友。情话绵绵的部分我是没听到,只不小心听到一句,"Just stay put, all right? I'll come and find you." (在那别动,我会过去找你。)
注意到这句话当中另一个中文和英文的细微差异了没?他是说 come and find you 而不是说 come to find you。中文里因为我们常讲「去作什么什么」,所以很自然的英文一出口就变成了 "come to blah blah blah." 事实上,come to 后面加的应是名词,例如 come to my house,come to a park 等等,但是如果 come 后面接的是动词,中间应该用的是 and 连接,例如 come and pick you up, come and watch TV 等等。而 go 的用法跟 come 类似,相同的规则也可以用在 go 这个字上面。

9. I like hiking in the mountains during holidays. 我喜欢在假日时去登山。
中文里讲的 「登山」或是「爬山」,英文里充其量只能说成 hike in the mountains,像我自己常会不小心说成 mountain climbing,但是 mountain climbing 这个字指的是技术攀登,也就是要用绳索辅助的那种攀岩式 (rock climbing) 的爬山方法才能称得上是 mountain climbing。所以每次当我跟老美提到我从高中到大学都一直是 mountain climbing club 的一员,众人无不瞪大了眼睛,但后来发现我所作的不过是 mountain hiking 时,大家的敬佩之意立刻转为唾弃,因为只要有两条腿、可以行走又不会太懒的人都可以 hike in the mountains。但事实上我以前也是爬过南湖大雪剑等四十余座百岳的,每趟行程下来少则三四天,多则七八天,而且我们不只爬山,身上还要背个二三十公斤的大背包并且还要在山上野营好几天。所以其实我□ 雩□□"I went mountain hiking, camping and backpacking." 比较能符合实际的状况。

其实美国人在山里面进行的活动可是五花八门,像我的前任室友就酷爱 mountain biking (登山自行车), caving (爬石灰岩洞),mountain canoeing (在山涧里划独木舟) 等,而专门负责这些活动的社团在我们学校叫 ORGT (Outdoor Recreation at Georgia Tech),我想在各校应该都有类似的组织。所以呢,下次我应该跟老美说我大学时参加的是 ORNTU,(Outdoor Recreation at National Taiwan University),这样子他们或许会比较能理解我们所谓的「登山社」大概是在玩些什么东西。
10. You can borrow some backpacking gear from us if we go together next time. 如果下次你要跟我们一起去爬山的话,可以跟我们借装备。

Gear 是一个集合名词 (通常不再用复数型),这个字原指一些小工具或是有特定用途的机械装置,而在口语的用法上,gear 常被用来取代 equipment 这个比较绕口的字。例如老美常用的有 fishing gear、backpacking gear、camping gear 等等,分别指钓鱼、登山、露营等等的用具。所以下次记得,例如 "I don't have any backpacking equipment." 这句话,其实可以简单地说 "I don't have any backpacking gear." 就行了。
跟 gear 类似的还有一个字 kit 也很常见,但 kit 指的是整组的工具,通常是一整套的,例如 camping kit 里面应该会包含帐篷,睡袋,炊具等等整组的露营用品,而分开来看每一项的物品都称为 gear。

生活小故事
话说这次忙里偷闲跑去爬山,因为事先没有照会老板,所以我没敢明目张胆的换上运动服,还是穿着我开会的服装,西装领带皮鞋。本想只是小小的 hiking 一下,穿得正式一点应让没关系吧!没想到上坡走到彩虹瀑布居然花了我二个多小时的时□ {A下山又花了快一个半小时。沿路的老美看我这样子「奇装异服」的打扮心中一定都在窃笑吧!其中还有一个和我在路上错的而过的老美很好笑喔,他一本正经又一副很吃惊的样子跟我说,"You must be LUCKY today." (你今天真的是太幸运了!),我的同夥和我都睁大眼睛看着他,等他宣布什么惊人的消息,没想到他又接著说了,"They didn't let me in because I didn't wear a tie." (管瀑布的人说我没打领带所以不让我进去。) 语毕,所有的人都笑翻了。原来他是在取笑我穿那么正式跑去爬山啊!(这里还有照片为证喔!)
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:37:19 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零六: 英文乌龙笑话六
颇受好评的英文乌龙笑话又来了,这次让我们再来看看又有哪些人英文乱用、听不懂装懂,以至于不伦不类,贻笑大方。相信有类似乌龙经验的朋友们,一定也会深有同感吧!
1. If you still don't pay the bill, I will call the collection. 如果你还是不打算付帐单的话,我就要打电话给催收部门了。

之前我的一个好友一直跟我抱怨,他说有线电视公司上个月时跟他推销一样产品,原价是 $1,000,但特价只要 $90,所以他就同意购买了。结果到了本月该收钱的时候,那家公司居然寄了一张 $1,000 的帐单来,他自然不肯付了,结果人家天天打电话来要钱,弄得他自己心情也很不好。
后来有一天他终于如释重负地跟我说,「哈哈,我终于把这个棘手的问题给解决了。」 我很好奇,问他那你后来是怎么解决的?他得意洋洋地说,"They called me yesterday and told me if you still don't pay it, we will call the correction." 我一听这又有什么好高兴的,人家是威胁你再不付钱,就把你的案子送给 collection (催收部门)了,你准备上法院吧!他说,「不是吧!我想他是说要打电话给他们公司的 correction (订正) 部门,帮我把错误改过来吧!」不但如此,我同学当时甚至还对打电话来的人说,"Oh, Thank you very much, please go ahead." (真是太感谢你了,请快点打电话吧!) 听到这里,笨霖我再也忍俊不住,放声大笑。我在想那人当时一定觉得莫名其妙,怎么我都在威胁你了,你还一直跟我说,"Thank you very much. Please go ahead." 他可能以为我同学是在说反话,不然就真的是那种天不怕地不怕的人,老子就是不怕你,你能拿我怎样?

大家请帮帮忙, correction 和 collection 这两个字是完全不同的意思。Correction 指的是订正错误,而 collection 是收集,有些公司会有所谓的 collection department,也就是所谓的催收部门,专门负责追讨一些呆帐。当公司说要 call the collection 时,就表示事态严重了,虽然他们不致于派黑道来威胁你,但他们可能会把你的案子移送法院,经由法律的方式来强制执行。后来我同学经我一番解释之后,吓得两腿发软,赶紧打电话给那家公司,"Please don't call the collection." "I need to talk to your manager."
2. Do you know where I can find the "screen protection"? 你知不知道在哪里可以找到「护目镜」?

Screen protection 这个乌龙笑话是发生在我刚来美国不久的那段时间,当时刚好缺少一个电脑萤幕的护目镜,所以我就跑去 Office Depot 买。结果左找右找都找不到,我就只好问店员,"Do you have screen protection?" 那人一听点点头,就带我往左边第三排的货架走去。结果我一看差点没昏倒,原来他指给我看的东西居然是「萤幕保护程式」!
后来才搞清楚,原来护目镜他们叫 anti-glare filter,而萤幕保护程式的正确讲法则应该是 screen saver,所以仔细想想,他当时会误认为我在说萤幕保护程式也真的不是没有道理的。

3. I am white with black hair. 我是白种人,但我的头发是黑色的。
有一次在网路上和一个素未谋面的外国女生聊天,讲著讲著她跟我说了一句,"I am white with black hair." 我一听?不得了,黑白相间的头发,遇到妖怪了。不过我还是尽可能往好的方面想,"So you said you have gray hair?" (小笨霖自己把黑白相间解释成了灰色的意思。),她大概也觉得莫名其妙,又说了一次 "I am white with black hair." 这次我才会过意来,她的意思原来是,「我是白种人,但我的头发是黑色的。」

后来在看她登录在 ICQ 上的基本资料,年纪 20,自我介绍是,"Yi-Ling, she is my love." 我看了大吃一惊,女同性恋?不会吧? 我禁不住自己的好奇心,半开玩笑地说,"Don't tell me you are lesbian." (别告诉我你是女同性恋) "Who is your love, Yi-Ling?" (这个 Yi-Ling 倒底是谁啊?) 大家猜猜她的回答是什么?"She is my daughter." 呵呵... 我大吃一惊,不过她还蛮诚实的,她说她就想嫁给亚洲人,因为她小女儿的生父是香港人...但后来因为一些事情,所以啦,现在还在征求亚洲籍男友中。不过她长的真的蛮漂亮的,我告诉她我的网页有很多 Asian 在看,所以她也同意让我把她的照片放在我的网页上。[看她的照片点这里]
4. Make a right and take stairs to the second floor. The office is on your right. 向右转后爬楼梯上二楼,办公室就在你右手边。

有一次在系里遇到一个看来是新生模样的人趋前问我说,"Excuse me, where is the main office?" (请问办公室在哪里?)。我想都没想,一副老鸟的模样,"Make a right and take ladders to the second floor." (向右转爬楼梯上二楼。) 她一副很迷惑的样子,"take ladders?" 我用力点了点头,"Yes, take ladders." 我心想老鸟给你指路你还怀疑,再怀疑你待会就要倒大霉了 (以前服役当排长时常用来吓新兵的一句话。) 听完后她就走了。
结果约一个星期后在某次的闲聊当中,我的美国朋友说他最近买了一个 ladder 准备用来粉刷墙壁。我心想,「糟糕,ladder (或作 stepladder) 指的好像是那种活动式的梯子,一般那种固定式的楼梯应该是 stairs 才对。」哈哈,怪不得我当初说 take ladders 时,那位新生会一脸不解的样子,因为我的那句 "Make a right and take ladders." 正确的中文意思应该是「向右转,爬梯子上去。」真希望他够聪明,知道我所说的 ladders 其实就是 stairs 啦!

补充说明:另外还有一个字 stairwell 是指楼梯间的意思,a flight of stairs 则是指一段楼梯的意思。例如,"Climb up a flight of stairs, exit the stairwell and you will find the storage room." (爬上一段楼梯,然后从楼梯间出去,这样你就可以找到储藏室。)
5. The Dogs lost last weekend. 牛头狗队这个周末输球了。

去年冬天美式足球比赛正热时,老美通常一见面常常就是三句话不离美式足球。我的一位好友就是标准的美式足球迷,有一天我在路上遇到他,看他愁眉苦脸的样子。我说,"How are you doing today?" 他说,"I am not happy because the Dogs lost last weekend." (我不太高兴因为牛头狗队上周输球了。) 我以为他想说他养的狗上周走丢了,所以他才不高兴。我试著表示友好,"I feel so sorry for you." "What kind of dog is it?" (我真的很替你感到难过,它是什么样的狗啊?) 他听了之后粉没力,说 "I don't even have a dog. I said the Dogs lost, not my dog lost." (我根本就没养狗,我是说牛头狗队输了,不是我的狗走丢了。)
编按: Bulldogs (牛头狗) 是 University of Georgia 的校队名称,老美一般喜欢昵称 Bulldogs 为 Dogs. 而该校的女子校队则称为 Lady Bulldogs 或 Lady Dogs.

6. Can I borrow your nipper? 我能借你的小镊子吗?
有一次因实验所需,必须用到小镊子,但我们实验室没有,所以我只好到楼下的实验室去借。怪也怪自已当时没想清楚镊子的英文要怎么讲,害我跟来开门的 Rosy 小姐说,"Can I borrow your nipple?" (我能借你的乳头吗?) 她说,"What? You want to borrow my nipple?" 我当时以为她没听懂 nipple 的意思,还用大姆指和食指比了一个用镊子夹东西的动作,"Yes, I want to borrow your nipple." 她淘气地用手比了一下自己的胸部,"Benlin, This is nipple. You want to borrow this?" 这时我羞红了脸,急忙辩解,"No. No. No. I want to borrow this." (口语不通只好用比的了... 我指著桌上的小镊子给她看。),她故作正经说,"Benlin, this is called tweezers, not nipple." 语毕,她转头继续笑,我则羞愧地拿著我的 "nipple" 离开。

后来想想,我明明记得小镊子的英文就叫 nippo 什么的,当然不是 nipple,那倒底是什么呢?冒著被二次羞辱的风险,我问一个老美镊子是不是也可以叫 nipple?或是跟 nipple 很接近的字有没有指镊子的意思。他想了想,说 nipper 也是镊子的意思,但 nipper 这个字欧洲人用得比较多,美国人多半是说 tweezers。我就说咩,我就明明记得镊子就叫 nipple... 啊,不是... 是 nipper 啦!
7. Do you need me to drive you home? 你需不需要我载你回家啊?

要用英语表达「我载你回家」可以说 "I can drive you home." 或是说 "I can give you a ride home." 平常这两种用法我都会交互使用,也从没突槌过。直到有一天,外面下著大雨,而那天我正好开车来学校,所以我就好心问同系跟我住同一栋宿□ □漪疃陧A「要不要我顺便载你回去。」结果可能当时被她的美艳所震慑住,居然把 drive 和 ride 给搞混了,讲出了一句不伦不类的话,"Do you need me to ride you home?" 中文什么意思我就不想翻了,当时真是丢脸啊!
8. A: "Why did you drink so much Coke?" B: "Stay awake." A: 你喝那么多可乐作什么?B: 保持清醒。

有一次我看到一个老美拿著一瓶可乐猛灌,旁边还放著两个可乐的空瓶,我心想他干么一次喝那么多可乐,所以我就好奇地问他,"Why did you drink so much Coke?" (你干么一次喝那么多可乐?) 出人意料的,平日看起来和善的他,居然叫我,"Stay away." (滚开,别烦我。) 害我吓得立刻倒退三步。没想到他又接著说,"I have to stay awake because I have a test tomorrow." (我必须保持清醒因为我明天有考试啦!) 哈哈,原来是我自己把 "Stay awake." 给听成了 "Stay away." 自己吓自己。
9. I "met" her last night. 我昨晚遇到她了。

话说英语的发音是个很头痛的问题,我自己来到美国差不多到第三年,才学会老美是怎么在发音上来区别 for, four, 和 fall 这三个字的。我知道这的确是很不容易的,不信请各位念念 for, four, fall 这三个字,再请旁人听听看是不是你的发音都一样。
所以有时候的乌龙事件并不是因为用字错误,而是因为发音不标准,特别是我们的长音跟短音常常会抓不准,而让整句话的原意都被扭曲了。像我的朋友上次就讲了一个发音的乌龙笑话给我听。他说他原来想告诉一位老美,"I MET your girlfriend last night." (我昨晚遇到你的女朋友了!) 结果呢!他的 met 发得太长,以致于讲出来变成了,"I MATE your girlfriend last night." (我昨晚跟你女朋友上床了 )。真的是失之毫厘,差以千里,害我朋友差点没挨打。

编按: mate 这个字的原意是动物「交配」的意思。
生活小故事

这次发生的生活小故事也是个英文乌龙笑话,但是有点颜色,请各位读者自行决定要不要往下看:
我的好友 James 知道我对美国的口语和俚语有兴趣,所以他三不五时就会跑来对我说,"Benlin, do you know this, do you know that..." 总之只要他知道的,特别是越不堪入耳的他越会教给我,就像我们也喜欢教老外用中文讲一些骂人的脏话一样。有一次他教我一个字 prick,他说这个字在英文里有 penis (男生的性器官 ) 的意思,当时他还教了我许多其它的,我也没特别把这个字给记下来。但事情坏就坏在我对 penis 这个字的发音一直是错误的,我想很多人跟我一样,会把 penis 念成/pen-nis/, 以致于老美会觉得我们是在说 pennies (一分钱 penny 这个字的复数)。事实上 penis 的念法应该是 /pi-nus/ 才对。但这是在我发生了下面这件糗事之后才知道的。

故事发生在有一次我跟几个美国男性朋友出去,闲聊当中我问大家你们平常会用 prick 来指 pennies 吗?(其实我是想讲 penis,但因为我发音的关系,念出来却变成了 pennies。) 结果在场没有一个人说会,虽然我觉得奇怪,但我还是很坚持,"But I checked the dictionary. Prick means pennies!" (我又一次把 penis 念成了 pennies ),结果在场的一个叫 Mike 的老美,伸手跟隔壁的人装出一副要借 penny 的样子,"Do you have a prick? I need a prick?" (你有没有那个东西,我可不可以跟你借?) 大夥都笑翻了,然后他才转头跟我说,"Sorry, but it really doesn't work, Benlin." (很抱歉,但你真的不能把 prick 当成 pennies 来用。) 后来我才知道原来这一切都是我的错!因为是我自己说 prick 就等于 pennies 的,怪不得 Mike 那一手才会逗得大家哈哈大笑。发音实在是不可不慎啊!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:37:52 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零七: 看电视
就像我们开玩笑时所说的,「没有常识、也要常看电视」!电视文化是美国生活当中很重要的一环,老美之间有许许多多常用的对话都跟电视脱不了关系。本集的英语笔记,就是要介绍一些大家平常在看电视时常会用到的对话,还有就是由电视文化衍生出来,一些我觉得有必要知道的基本常识。
1. We're not watching this. 我们别看这个。

记得从很早之前老师就会耳提面命,看电视的「看」用 watch,而看电影的「看」则是用 see。所以来到美国后我就特别注意听老美是怎么用的。的确,看电视老美会说 watch TV,若是 see a TV,指的则是看到一台电视机,而非看电视。但是除了这个基本的原则之外,老美也常说,watch a TV show,这时候若则改成 see a TV show 也无妨,因为两者之间并不会混淆。还有看电影的话,see a movie 和 watch a movie,两者都有人用。但据我归纳及向老美求证的结果,要是他们说 "Let's go (and) see a movie." 这句话指的通常是「到电影院去看电影。」如果是,"Let's watch a movie." 则他的意思多半是,「在电视上看一部电影。」可能是去租录影带或是看在 HBO 的频道上播放的电影。所以基本上只要在电视上看的节目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 这个动词是绝对错不了的。
"We're not watching this." 这句话背后有一段小故事。话说当我的室友的女朋友从纽约来看他时,两人可亲热了,不但常常一起洗澡,还会在浴室里唱歌剧。后来有一次我们三个人一起在客厅里看电视,上头演的节目正好播出女生上空的镜头,这样的画面对我而言实在是司空见惯,但他女朋友的反应却大出我意料之外,她立刻抢过摇控器,一边换台还一边说,"We're not watching this." (我们不看这个。 ) 她“保守”的程度真让我大吃一惊。(注:一般而言,用现在进行式也有未来的含意在内,所以 "We're not watching this." 指的并不是「我们现在没有在看这个节目」,而是 「我们别看这个节目」,也就是 "We're not going to watch this." 的意思。还有这里用的 we 当主词建议的味边比较强,如果改成了 you 则有禁止的意味,比方大人跟小孩子说 "You're not watching this." 就是你「不能」看这个节目。 )

2. Could you stop flipping the channels? 你能不能不要一直转台啊?
"Stop flipping the channels." 和 "Stop changing the channels." 这两句话都是请人家不要一直转台转来转去。这种句子称为祈使句,特色是没有主词,专门用来命令别人作一件事。要客气一点的话,加上一个 please,就成了,"Please stop flipping the channels." 真的很客气的话,用 could you,就成了 "Could you stop flipping the channels?"

另外老美也说 "Stop switching channels." 或是 "Stop jumping the channels." 也都是可以接受的用法。
3. I'd appreciate it if you could turn it down. 如果你能把音量关小一点的话,我会很感激。

Turn it up 和 turn it down 是两个常用来形容把音量调大一点或调小一点的片语,比方说去卡拉 OK 时觉得音乐声太小了,你就可以说,"Could you turn it up?" (能不能把音量调大声一点啊?) 或是说 "Could you turn up the volume?"
另外 turn it on 和 turn it off 也常用到,但请别跟 turn it up 和 turn it down 搞混。Turn it on 指的是打开 (各种电器),而 turn it off 指的则是关掉 (各种电器)。记得我刚来美国时,有一次没先跟我室友报备就在客厅看他的电视,结果看着看着,我室友也不知道从哪里冒出来的,跟我说,"Could you turn it down?" ,吓得我啪一下子就把电视给关掉了,因为当时我还以为 turn it down 是关掉电视的意思,结果弄得别人也很尴尬,自己也觉得很不好意思。

4. I heard that a new sitcom is coming out next season. 我听说下一季会推出一个新的情境喜剧。
讲到美国的电视文化,就不能不提一下美国电视剧的分类。其中比较常见的包括了像是 soap opera (肥皂剧),sitcom (情境喜剧),和 drama (电视剧)。其中 soap opera 有点像是连续剧 (serial),通常各集之间的故事都有关连,而且很会拖戏,有时候几个星期不看,剧情居然也还接得上!有的居像演了 20 年,如The Young and the Restless 就是一例。但国内的连续剧的播放时段都是在晚上的黄金时段 (prime time),美国的 soap opera 却是在下午的时间播放的。主要的考量是因为 soap opera 的主要观众来源通常是无聊的家庭主妇,下午在家没事作的空档就是她们观赏 soap opera 的最好时段。至于为何叫 soap opera?则是因为当初赞助此节目的是家肥皂 (soap) 公司,故名称一直延用至今。

Sitcom 则是所谓的情境喜剧 (situation comedy),顾名思义,每一集的情境喜剧通常会有一个独立的情境 (situation),而喜剧 (comedy) 咩,就是要搞笑,所以通常至少三分钟要一小笑,五分钟要一大笑,配音还会加上罐头笑声以帮助观众发笑。像 Friends (六人行)、Will and Grace、Ally McBeal (艾莉的异想世界)、Growing Pains (成长的烦恼) 和 Sex and the City (欲望城市) 等都是 sitcom 个中翘楚。另外有一类和 sitcom 类似,也是每一集有独立的故事,但内容并非以搞笑为主,这类的节目叫 drama,其中最著名也最为国人所熟知的大概首推 ER (急诊室的春天 ),和 The X-Files (X档案) 了。但若是每集独立的剧集称为series (单元剧);若分数集的,称为 mini-series (迷你影集),例如:Shogun, Roots, North and South 等等都是。
5. Tiger Woods will appear on "Larry King Live" on Friday. 老虎伍兹将出现在星期五的赖瑞金脱口秀上。

美国电视节目中具影响力的节目除了戏剧之外,还有 talk show (脱口秀)、game show (益智问答) 和 cartoon (卡通) 等等。Talk show 的代表不外乎是 The Oprah Winfrey Show(奥普拉·温芙蕾脱口秀)和 Larry King Live (赖利金现场)。首先谈谈 Oprah Winfrey,她是一位黑人妇女,同时也是全球头号电视富婆,八届电视艾美奖得主。她的脱口秀是全美收视率最高的节目之一,能上她脱口秀的来宾个个都是来头不小的人物,而且据说上她的节目还没有钱拿,但大家还是趋之若骛。Larry King 则是 CNN 电视台的头号脱口秀主持人,他不但辩才无碍,再加上他时而咄咄逼人,时而幽默风趣的主持风格,使他所主持的 Larry King Live 成为美国最受欢迎的脱口秀之一。有些 talk show 也可以call in,所以也称为 talk & call-in shows。其他品味不高却广受欢迎的talk & call-in shows还有 Jerry Springer,Ricki Lake 等等。
Game show 类的代表性节目则是 Who Wants to Be a Millionaire (谁想当百万富翁) 这个由 ABC 原创的益智性节目曾经一度是该电视台黄金时段中收视率最高的,只要参加的来宾能回答出全部的问题,一百万美元的奖金就可以立刻落袋。但好景不常,随著收视率下滑,现在这个节目已经不在黄金时段中播出。其它著名的 game show 还包括了 Jeopardy (老在 Friends 之前播出,所以我常看 ^.^ )、Let's Make a Deal! 和 Wheel of Fortune 等等。

Cartoon 方面我想我不得不提 The Simpsons (辛普森家庭) 这个几乎已经成为美国象征之一的卡通。这部卡通人物的构成线条十分简单而且色彩鲜明,主角 Simpson 是一位在核电厂上班的员工,而他和他的家庭所住的村庄 Springfield唯一明显的地标则是一座终年在燃烧的垃圾山,但这村庄内什么都有,包括了酒吧、便利商店、山谷和河流。故事本身虽然看来平凡无奇,但它却受到广大成人观众的喜爱。原来 The Simpsons的内容都别有深意,而且编剧们 (据说是一群从哈佛毕业的高材生) 都特别喜欢针砭时政嘲讽为政当局。例如有一次前副总统奎尔 Quayle 在小学看到小学生拼 potato 这个字,他在电机机镜头下指正小学生说你拼错了,应该是 potatoe 才对,而事实上呢,是小学生的拼法没有那个 e 才对。结果当周的 The Simpsons 的一开头就是 Bart (Simpson 的儿子),在学校被老师在黑板上罚写,"Potato, not potatoe" 藉以嘲讽副总统大人连小学生都不如。这就是 The Simpsons 这部卡通的一贯风格。The Simpsons 中也常常请名人客串配音 (do the voice-over) 这一点也增加节目本身的可看性。
我常鼓励大家刚来美国时,除了基本的会话之外,对这些美国的通俗文化也要有些基本的了解,因为往往像 Larry King,The Simpsons 这样的字眼在日常生活当中出现的频率,往往比你学过的许多英文单字还要高得多,而且更是老美们所钟爱的话题,所以你说这些字眼重不重要呢?

6. What was the last episode all about? 上一集的节目里都在讲些什么东西?
Episode 是个非常有用的字,指的是电视节目的「一集」,比方说我想问问人家上一集的节目在演些什么,我就可以问,"What was the last episode all about?" 像这种句型平常和老美寒喧时常常可以用到。又比方讨论到剧情的时候,"I don't like the first two episodes. The plot was just so absurd." (我不喜欢头两集的内容,故事的情节简直就是太荒谬了!)

另外美国的电视剧还有一个特色就是它是一季一季来制播的,而剩下的大部分时间,都是在重播以前的旧片(re-run)。当每次新的一季推出新的内容 (new episode) 时,就是我最高兴的时候了。然后在每一季的最后,还会有一个所谓的 season finale (这个字结尾的 e 要发音),也就是整季节目的一个高潮结尾,通常编剧会留下一个耐人寻味的伏笔,例如女主角怀孕了,但却不知道孩子的爸爸是谁,如此可以制造话题,顺便吊足观众的胃口,这样他们才会期待下一季新单元的到来。所以常常会听到老美说,"Tonight is the season finale so we have to go home now." (今天是本季的最后一集,所以我们现在必须回家。) 因为要是 season finale 没看到,那么之前看的全都白看了!
7. There is too much static on the TV screen. 电视上太多杂讯了。

学过物理的人大概都知道,static 这个字指的是静电而言,但有趣的是,如果有老美说,"Our TV gets too much static." 或是 "There is too much static." 指的并不是说电视上有静电,而是指电视的收讯不良,以致于出现像是雪花一般的讯号。所以同样的意思,你也可以说成,"Our TV gets too much snow." 或是干脆直接了当地说,"This channel has poor reception." (这个频道收讯不良。)
8. What channel is "Bachelor" on? 哪一个频道正在演「黄金单身汉」啊?

有些在看电视时常会用到的问句在这里帮各位复习一下。通常我们不外乎问两个问题,一是某个节目是在哪个频道上演,二是某个节目在哪个时段上演对吧?。首先是问某个节目在哪个频道上演,我们可以很简单地用 "What channel is Bachelor on?" 或者是 "What channel is showing Bachelor?" 这样的句型就可以了。另外一种常用的情况就是在之前的对话中我们己经提及了 Bachelor 这个节目,这时我还可以简略地问 "What channel is it on?" 是不是很容易呢?
再接著问上演的时间,同样地可以用 "What time is it on?" 或是 "What time will it start?" 所以大家注意到了没?在这两种问句中,老美喜欢用简单的一个 on 来代表很长一串的 on the air 或是 on the TV,这是很好用的口语,大家不妨多加练习。

9. You couch potato! Get up and exercise a little bit during commercials. 你这个沙发马铃薯!趁著广告的时候起来作点运动吧。
Couch potato 这一个词许多人都耳熟能详,意思就是指那些整天坐在沙发上 (couch) 看电视一动也不动的懒人,活像个种在那里的马铃薯 (potato) 似的。我常听美国人用来形容这动懒人的词汇还有 lazy bone. 这个字,中译就叫懒骨头。所以要是有人整天就只知道躺在沙发上看电视,你就可以骂他,"You are such a couch potato. " 或是 "You lazy bone."

讲到美国人的这个 couch potato 文化,个人的感触实在非常深,每次和我那几位老美朋友看电视,他们一定都先把灯全关掉,弄得黑漆漆的跟个电影院似的,而且大家坐定之后,就很少会有人起来走动。有一次在广告 (commercials) 时,我对他们说,"We should get up and exercise a little bit!" 结果不但没人理我,我的美国朋友居然还对我说,"We Americans don't do that." (我们美国人不来这套啦! ) 小笨霖我真是完全服了他们这群 couch potatoes! 10. A: "Do you watch Friends?" B: "I've seen it, but I don't follow it."
A: 你有看「六人行」吗? B: 我有看过,但没有很认真在看。

当别人问你有没有看过某一个电视节目时,通常我们的回答不外乎三种。一看过,那么就直接说,"Yes. I like watching it." (是的,我很喜欢看耶!),二是完全不看,也很简单,"No. I don't." (没有看过。) 再来第三种情况就是也许你曾看过几次,但不是每集都看。那么你可以说, "I've seen it, but I don't watch it all the time." 或是更漂亮一点的讲法,"I've seen it, but I don't follow it." (我曾看过,但我并非每集都看。) 注意这个 follow 的用法,十分好用。 生活小故事
上次我从密西根开完会回亚特兰大的飞机上,遇到一个色色的怪老头就正好坐在我正前方第一排的位置上,他一上飞机就一直跟空中小姐作怪,其中有两人的交手过程让我觉得特别有趣。事情是这样的,就是那个怪老头拿出原来放在他座位底下的救生衣,告诉那位蛮可爱的空中小姐说 “What is this?” 那个小姐看了摇摇头,但是顾客至上没办法,又不能指责他,只好把那件救生衣拿过来,蹲在他座位正前方的地上,试著把它重新塞回他的位子底下。结果只见那位老先生故意把双腿张开,双手抱著自己的重要部位,每当那位小姐用力塞一下救生衣,他就跟著叫一声。这时候飞机上前三排的旅客全都笑了起来。没想到这位看起来柔弱的小姐也是见多识广,不慌不忙地说,”I am a married woman.” (我也是结了婚的女人 ) 然后又接著说,”You can’t embarrass me.” (你这样是没法让我害羞的。) 我真是佩服她当时的机智啊!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:38:54 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零八: 看电影
上一集笔记中刚看完了看电视,紧接著这集的笔记就来看电影了。但跟看电影有关的英文对话实在非常的多,这里仅选出一些我觉得最实用的对话来分享给各位。个人认为在美国看电影不但是一项很好的休闲活动,没事还可以练习自己的英文听力 (电影院里的电影除了外国片外是没有字幕的),所以小笨霖在此鼓励大家,没事要多去看看电影,而且看完电影回来之后,还要试著跟老美讨论一下该电影的剧情。这是给自己锻练英语能力的一个最佳机会,而且以某部电影为讨论中心,又可避免找不到话题的尴尬,各位不妨多试试。但实战之前,别忘了先把以下的内容全部看过一遍。
1. I've seen every good movie that came out this summer. 我把在这个暑假里上档的每一部好电影都看过了。

Come out 这个片语常用来指电影、音乐、书本或是其它一般商品的发行或是推出上市。例如,"I saw Spiderman the night it came out in theaters." (我在蜘蛛人这部电影首次上演时就跑去看了。) 或是比方当别人问你知不知边某部经典名片 Casablanca (北非谍影),你可以回答他,"Yes. It came out when I was 6-year-old." (知道,这部电影是在我六岁时上演的。)

另外有一个法文单字 debut 老美也常在用,意思就是首次出现或是首映 (premiere) 的意思。debut 是名词,所以我们可以这样用,"Did you see the debut of the Spiderman?" (你有去看蜘蛛人的首映吗?) 另外它也常以 make one's debut 的形式出现,例如 "Spiderman made its debut on the internet a day before its official premiere." (蜘蛛人在戏院正式上演的前一天,就先在网路上首映了。)

2. What's it rated? 这部电影是属于哪一级的?

为了保护未成年观众不受暴力和色情的污染,美国的电影订有三个等级,一是普级 G (general),任何人都可以观赏。二是辅导级 PG-13 (parental guidance),十三岁以上十八岁以下的观众需在成年人的陪同下方可观看。三是限制级 R-rated (restricted) 。所以如果是和未满十八岁的小朋友去看电影之前,最好是先问清楚,"What's it rated?" 或是可以直接问,"Is it R-rated?" (是限制级的吗?) "Is it PG-13?" (是辅导级的吗?) 或是 "Is it G-rated?" (是普级的吗?) 记得这几句话当中只有 PG-13 后面不加 -rated.

3. What kind of movie is it like? A romantic comedy?" 那部电影是属于哪一类的?浪漫喜剧吗?

就像我们看到一个电影的片名后通常会问,「这部片子是属于动作片呢还是文艺片呢?」类似的问题在老美也常问。所以我们首先要了解一下美国的电影大致上可以分为 action (动作片)、sci-fi (科幻片)、comedy (喜剧片)、romantic comedy (浪漫喜剧)、thriller (惊悚片) 和 drama (剧情片) 等等。

Action 的范围包括了战争片例如Pearl Harbor (珍珠港)、武打片 Crouching Tiger, Hidden Dragon (卧虎藏龙)、警匪片 Rush Hours (尖峰时刻) 等等,sci-fi 的代表则是 Star Wars (星际大战) 这类片中如不是有外星人出现就是有时光机可以作跨时空旅行 (time travel),comedy 包括了卡通片如 Shrek (怪物史莱克),或是一些纯搞笑的片子如 Home Alone (小鬼当家) 和American Pie (美国派) 之流。romantic comedy 的话则是结合了浪漫的爱情故事和喜剧,剧情的发展常会让人笑中有泪,著名的片子有像是 You've Got Mail (电子情书) Pretty Woman (麻雀变凤凰)。

看惊悚片thriller 的话则需要一点勇气,看这种电影时通常男生可以趁机牵牵女生的小手,或是假装保护她把她包在自己的外套里 (其实自己这时候也闭着眼睛)。像是让人吓破胆 The Sixth Sense(灵异第六感) 就是 thriller 的代表作之一。最后像是Titanic (铁打尼号), Gone with the Wind (乱世佳人) 这些经典名片都是属于 drama 的范畴,这类的电影通常有很强的戏剧张力和壮观的场面,通常史诗片都是以 drama 的型式来呈现。但注意一部电影可以同时属于好几类,例如由成龙所领衔主演的 Rush Hours (尖峰时刻) 就同时可以归类为action 和comedy。

4. Who do you think is going to win the Academy Award for Best Actor this year? 你觉得今年谁会赢得奥斯卡最佳男主角奖?

我注意到很多人看到 Academy Award 时都无法联想到这个字指的是奥斯卡金像奖,实在是个有趣的现象。因为他们把奥斯卡金像奖都直接翻成了 Oscar Award 但事实上比较常听到的用法应该是 Academy Award 才对,Oscar 其实是那座小金人的名字,因为当初小金人设计者仿他名叫 Oscar 的叔叔模样打造而成的,故得此名。但有时候 Oscars (加上 -s) 也可指奥斯卡颁奖典礼 (Academy Award ceremony)。比方说 "Who do you think is going to win the Academy Award, umm.. I mean, Best Actor at the Oscars this year?" (你认为谁会在奥斯卡颁奖典礼赢得今年的最佳男主角?)

通常一部好的电影都会标示自己有哪几项被提名 (Academy Award nominations),实际获奖 (winner of...) 的又有哪些,诸如 Best Picture (最佳影片),Best Actor (最佳男主角),Best Actress (最佳女主角),Best Cinematography (最佳摄影), Best Costume Design (最佳服装设计) 等等。除了 Academy Award 之外,国际上知名的 Golden Globe (金球奖) 和由柏林国际影展所颁的 Golden Bear (金熊奖) 也是在看电影宣传时常会见到的字眼。

5. I'd say it's worth renting (on video) but don't see it at the movie theater. 租回来看看还可以,若是去电影院看那就不必了。


每次和老美聊到某一部电影时,通常最后不外乎会得出三种结论。一是 awesome,太棒了,这部电影你非看不可,不然你就枉费此生了。二是 terrible,大烂片,你还不如把钱省下捐给慈善机关吧。再来第三种结论就是,It's OK. 还可以,但在家里看好像就可以了吧!这时你就可以接著说,"I'd say it's worth renting, but don't see it at the movie theater." 或是狠一点的讲法,"You don't want to pay money to see a movie version of a TV show, do you?" (你不会想花钱去看一些看起来像是电视节目档次的电影吧?)

6. Who is in it? 这部电影里都有谁啊?

有些人去看某部电影的理由可能不是因为听说哪部电影好看,而是她喜欢的某位大明星在里面担纲演出。所以对这些人而言,先问清楚,"Who is in it?" (这部电影里都有谁?) 远比 "What is the movie about?" (这部电影都在演什么?) 来得重要。反正这个世界上本来就是青菜萝卜,各有所爱。

至于讲到大明星在电影里扮演什么样的角色,通常用的是 play 这个字,例如 "Tom Cruise plays a young Naval pilot in Top Gun." (在捍卫战士中汤姆克鲁斯扮演一位年轻的海军飞行员。) 或是 "Tom Cruise stars in Top Gun as a young Naval pilot."也可以。另外 star 这个字非常好用,例如有时候我提到一部电影时,想顺便提一下主演的男女主角的名字,以帮助对方回忆,例如同样是 Top Gun 这部片子,要是我光说 Top Gun 别人可能还想不起来是哪部片子,但如果我说,"Top Gun starring Tom Cruise was one of the best movie in the 80s." (由汤姆克鲁斯所主演捍卫战士是 80 年代最好的电影之一。) 别人可能因为听到 Tom Cruise 的名字而一下子就回想起来了,注意本句当中 starring Tome Cruise 的用法。

7. Do you remember the line by Mel Gibson in Braveheart? 你记得在英雄本色里梅尔吉勃逊的那一句台词吗?

Line 指的就是演员的一句台词,一句好的台词常可以让观众津津乐道,回味无穷。例如 Titanic 里经典之 Rose's line: "You jump, I jump right?" (你跳我也跟著跳对吧?),我想大家一定都不陌生才对。另外下列的句子也可以常跟老美讨论电影的内容时听到,"Do you remember the line by Mel Gibson in Braveheart?" (你记得在英雄本色里梅尔吉勃逊的那一句台词吗?) "He was like, Freedom!, at the end of the movie." (他在剧终前说了一句好像是 Freedom! 之类的) 你的回答可以像这样,"Yes, that was a good line." (是的,那是一句非常棒的台词。)

8. This movie was very touching. 这部电影非常地感人。

我们要形容一部电影非常的感人,可以说 "This movie was very touching.' 或是说 "I was touched by this movie." 和 "The movie touched me." 等等都可以。如果是这部电影令人觉得很难过,会让人不自觉地掉下眼泪来,则我们可以这样形容 "That movie was so sad." 或是 "I felt so sad when I saw this movie." 当然你要说 "I cried several times in the movie theater." (我在电影院里哭了好几次。) 小笨霖也不反对啦,只是男儿有泪不轻弹,所以我通常只会说 "I felt sad." 代表眼角中泛著泪光,而不说 "I cried." 显得自己好像很没用。

如果你真的是哭得稀哩哗啦,但又不想显出自己的没用,那就把责任推到电影头上吧!比方我们可以说一部电影是 tear-jerker 意味它是观众眼泪催化器。例如,"Titanic is definitely a tear-jerker." (铁达尼号绝对是一部会让人看了掉眼泪的电影。 ) 任何人看了 tear-jerker 而不哭著,其人必不忠,不然就是泪腺无法分泌。

9. The box office took in over 100 million in the first two weeks. 票房在头两周内就破了一亿美元。

Box office 指的是卖票的地方,不管是卖球票还是卖电影票的地方,都可以称作 box office。例如跟朋友约好去看电影,你可以说,"I'll see you at the box office. " 那就是说,我们约在卖票的地方见面。此外,box office 也可以用来指电影或球赛的「票房」,或是卖座的情况。例如,"Can you believe that? Scary Movie actually did very well at the box office." (你能相信吗?Scary Movie 这部片子的票房卖座居然非常地好。) 所以注意到了没,老美说一部电影的票房很好,不是用 "The box office is very good." 而是用 a movie did very well (at the box office),别搞错了。

如果要提到实际的票房收入,则不妨用 took in 或是 grossed 这两个动词 (均为过去式),例如,"Over the weekend, the top 10 movies grossed over 100 million at the box office." (排名前十名的电影周末票房总收入超过 1 亿美元。) 或是 "The box office of the top 10 movies took in over 100 million over the weekend"

10. Let's go see matinee movies and save a few bucks. 我们去看早场的电影省几块钱吧。

讲到去「看电影」,老美口语的用法相当地多,例如 see a movie 或是 catch a movie,都是十分常见的用法。有时老美也讲 go to a movie 或是 go to the movies。同样也很普遍。另外有时候老美也会用 flick 这个字来代替 movie,同样指的是电影。例如你可以跟老美说,"Do you want to catch a flick with us?" (你想不想跟我们去看电影啊?)

Matinee 这个字意思指的是早(日)场的电影,通常在 5:30 pm 之前播出的电影都算 matinee,或是有时候你看电影院的节目表,上面有个打括号的放映时间,例如 (1:00) 就是 matinee,表示这场电影是下午 1:00 pm 播放的。但如果是 1:00 则比较有可能是凌晨 1:00 am 放映的。大部分的电影院早场的票价都会低个 $2-$3,藉以吸引那些比较斤斤计较的顾客。但是奇怪的很,这些精打细算的顾客,还是会跑去电影院里的贩卖处 (concession stand)买一杯 $3 的可乐和一包 $3 的 popcorn (爆米花)。美国人好像不喝可乐不吃爆米花就看不下电影似的,这点我一直想不懂。

不过省钱的美国人也不是没有,记得有一次跟一群全都是男性的美国友人去看电影,其中就有人说,"Let's get a female friend so we can sneak in food and drinks in her purse." (让我们找一个女生吧,这样我们就可以用她的皮包走私食物和饮料进电影院了。

生活小故事

上次我在网路上买了一样东西,结果这家公司用大一号箱子包装,里面还塞了很多一颗颗用来填充用类似保丽龙 (styrofoam)的东西。后来有个老美问我你知不知道这个填充用的东西英文叫什么?我说我不知道。她就告诉我说这东西叫 (packing) peanuts (因其形状像花生而得名。) 但这还不是让我最惊讶的,更惊讶的是,她说你知不知道这东西是什么做成的?我说这不就是保丽龙吗?她说不是,旧的填充物是保丽龙作成的,但这东西却是由马铃薯淀粉和水作成的,所以使用后能百分之百自然分解掉。说完之后她还当场表演了一手给我看。她把每个 peanut 沾点口水,头尾相接,一条美丽的 peanut 项炼就这么样完成了!留下目瞪口呆的小笨霖我,由衷地赞叹著这真是本世纪最伟大最环保的发明。
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:39:38 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一零九: 老美话八卦
本集笔记的背景大概是这样的,有一个女生刚认识了一个不错的男孩子,两个人呢也一起出去了几次,但她还不是很确定彼此的关系。而她的好友是个好奇心很重的人,于是就想尽办法要从她口中多套出一点情报出来。小笨霖我则是本次的会议记录,把她们之间精采的八卦 (gossip) 对谈给忠实地纪录下来。
1. Are you and Matt an item? 你跟 Matt 是一对吗?

用来询问两个人是不是在一起的口语问法有许多种,例如相当常见的,"Are you going out with him?" "Have you been seeing each other?" 或是 "Are you dating?" 都十分好用。但是最近我又听到一个俚语的讲法,"Are you an item?" {Longman: having a sexual or romantic relationship} 同样的也是指「你们是不是一对?」的意思。
以上这些用法大部分都是直接明了,一看便知什么意思,但是 going out with someone 居然也是两个人在约会的意思,实在有点匪夷所思。但是事实上这样的用法却是最普遍的。曾经有老美跟我提过,"A couple doesn't actually go anywhere, but we call it going out." 他的意思是说,两个人在一起不一定要约出去我们才能称之为 going out。例如两个人是班上同学,彼此互相喜欢互相认定对方是自己的男女朋友,虽然从来没有真正出去过,两人只在上课时见面,我们还是可以说他们 going out。例如 "Mary is going out with Craig." (Mary 跟 Craig 在交往中。)

2. I am still pulling evidence. 我还在收集证据。
有一种情况我想许多人都有遇到过,就是某人对我很好,也常约我出去,但是就是没有正式向我表白 (confess) 过。他到底喜不喜欢我呢?你相不相信,老美们同样也有这种困扰。当天对话的女主角之一就搞不清楚约她出去的那个男生到底喜不喜欢她,所以她就自言自语讲了一句我觉得非常好的用法,"I am still pulling evidence. " (我还在收集证据当中。)

这里我特别喜欢她动词用 pull,要是换作我一定只会用 collect,不过事实上 pull和 collect 应该都可以,但 pull 是比较口语的讲法,而 collect 算是比较正式的用法。所以下次再遇到类似尴尬的问题像是「那个男生到底要不要追你?」时,你就可以回答人家,"I am not sure because I am still pulling evidence." 怎么样,很不错的回答吧?
3. Did he take you to a candlelight dinner? 他有带你去烛光晚餐吗?

当男生对一个女生有意思想要追求她的时候,多半会留下一些蛛丝马迹,也就是本文中女主角想要收集的 evidence 啦!其中最有力的证据之一就是他会带你上高级餐厅,这种餐厅通常会在桌上摆一个小蜡烛 (candle) 作为照明,让气氛 (atmosphere) 看起来比较好,这就是所谓的 candlelight dinner。当然这种说法是泛指高级餐厅 (每人消费大于 20 美金左右),不一定非得要有 candlelight 才行。但是如果你直接了当地说 "Did he take you to a very expensive restaurant?" 听起来是不是有点俗气?不好不好,我们还是用 "Did he take you to a candlelight dinner?" 听来会比较舒服一点。
常跟 candlelight dinner 一起被提及的还有 moonlight walk 这个很浪漫的用法。顾名思义,moonlight walk 就是指两人在月光下散步,照理说男生在带女生去吃过 candlelight dinner 之后,就该说,"Let's go for a moonlight walk!" 这样子男士们才尽到你应尽的义务。

4. I was just probing. 我只是在调查。
Probe 这个动词在这里我觉得用的特别好,所谓的 probe 就相当于中文的「调查」,也就等于 investigate 这个字。通常是警察或是侦探在「追查」案情的真相时就是在 probe 或是在 investigate。这里她故意夸大其词,把自己当成私家侦探似的在调查这整件事的来龙去脉。不然其实一般人同样的情况下大概只说,"I am just curious. " (只是觉得好奇而已。) 或是 "I am just interested." (只是觉得有趣。)

虽然当时她的最终目的是想问:"How many guys did you sleep with?" (你到底跟多少男人睡过觉?) 但这样子太直接了当,通常不会得到答案,而且还可能会被殴打一顿。所以她还故意用了 beat around the bush (旁敲侧击) 的问话方式,先问问,"How many boyfriends have you had so far?" (你先后交过几个男朋友啊?), "Did you get along well?" (你们相处的好吗?),"How intimate are you with your boyfriend?" (你跟你男朋友有多亲密呀?) 这样子慢慢推进,到最后才冷不防切入重点,"Did you hum hum hum..?" 当问到这里时,对方早已放松了警戒,而她也顺利得到她想要的答案。别人问她你到底在干什么,她还一脸无辜的表情说, "I'm just probing."
5. He may just go to bars and pick up some easy women. 他大可以到酒吧里去钓一些很随便的女生。

Pick up a woman 或是 hit on a woman 都是男生们在认识美眉时常用的讲法,pick up a woman 意指去钓一个女生,而 hit on a woman 则是找人家搭讪的意思。通常在学校里或是教堂里所认识的女生都是比较乖比较守规矩的,不会跟你乱来的,所以通常他们要钓,就会去酒吧找那些所谓的 easy woman (容易到手的女人)。故事中的女主角担心自己被人家当成 easy woman,所以她说那个男生如果只是想找一夜情的话,"You can go to bars and pick up some easy women."
另外还有一个讲法 make a pass at someone 在酒吧里也很常用。它的意思可以是实际的挑逗、勾引行为,或是单纯的眉目传情。例如,"I tried to make a pass at her, but she wasn't interested. " (我试著跟她眉目传情,但她似乎不感兴趣。)

6. He is a flirt. 他是调情高手。
如果一个男生被人家说成是 flirt,那就表示他是一个调情高手,他会在肢体上有些亲密的小动作 (比方说没事捏你屁股一把),或是在言语上给一些暗示,例如,"Your place or mine?" (等下是去你那里还是去我家?) 诸如此类的。有些男生是天生的 flirt,他对每个女生都很好,每个女生也都很喜欢他。形容这种男人我们可以说, "He was born a natural flirt and he is good with a lot of girls." (他是个天生的调情高手,他对每个女生都很好。) 另外我们也常见动词的用法,这里我喜欢把它翻成「打情骂俏」。例如,"He is trying to flirt with you. Be careful!" (他试著在跟你打情骂俏,你要当心点。) 还有就很多女朋友的共同心声 "My boyfriend spent more time talking and flirting with other girls at that party than he did with me." (我男朋友在派对上跟别的美眉打情骂俏的时间比花在我身上的时间还多。)

7. He made a move on my sister last year and now he's trying to get me.
他去年追我妹妹,结果今年换成追我。

Make a move on someone 或是 put the moves on someone 这样的用法就是指对某人「展开追求」的意思,例如,"I made a move on her last year, but she turned me down." (我去年对她展开追求,结果被她拒绝了。) 或是 "My brother is trying to put the moves on my best friend because he thinks she is pretty." (因为我哥哥觉得我最好的朋友很漂亮,所以打算追她。) 另外有时候老美还说,"make the first move." 意指两个人之中,谁该先主动表白。例如两个人已经当那种暧昧的普通朋友很久了,女生沉不住气了,就可以说,"You are a guy, so you should make the first move." (你是男生,所以应该是你先有所表示才对。)
如果是正在追求某人要怎么讲?这一点都不难,我们可以用 go after 或是 chase after 懂的讲法。例如,"I want to go after a girl in my German class." (我想追在我德文课里的一个美眉。) 或是 "Mike is chasing after my ex-gf and I really don't like it." (Mike 正在追我的前任女友,这点让我很不高兴。)

8. He doesn't want to go steady. 他还不想定下来。
当两个原本只是普通朋友的人约会 (date) 几次过后,如果不想继续发展下去,就可以讲一些,"You deserve someone better." (意味著我还不够好,你应该可以找到更好的) 之类的谎话把她打发。但如果想要认真发展下去,你就可以说,"Let's go steady." 如果女方也同意的话,就表示你们成为正式的男女朋友,从此你就不必趁过马路时才能偷偷牵她的小手。所以这个 go steady 就意味著 "Do you want to be my girlfriend/boyfriend?" 故事中的女主角就是苦于虽然那位男生对她有意思,□ 迎N是不愿意 go steady。像这种情况,我们可以说这个男生,"He is afraid of giving a commitment." (他害怕给对方承诺。) 而这似乎也是许多男生的通病。

但是有些老美他们就算成为了男女朋友,他们也不是那么认真,这就是所谓的 fling (短暂浪漫)。意思就是双方都同意只是玩玩而已。这种情况老美会说,"We are not serious about it." 意即双方都不是认真的。反之,如果双方都很 serious 的话,就表示双方都很认真,可能还有将来要结婚的打算。
9. I am not playing hard to get. 我不是想玩欲擒故纵的游戏。

Play hard to get 是一句很经典的用法,意思就是明明就喜欢对方,但却给对方出了很多的难题,有点类似中文里「欲擒故纵」的意思。比方说故事中的男生一直不肯确定他跟这位女生的关系,让她有点伤心。所以另外一个人就安慰她,"No worries! He is just playing hard to get." (不用担心啦!他只是在跟你玩欲擒故纵的游戏而已。)
10. That is very smooth. 那样讲算是非常地花言巧语。

美国人常用 smooth 这个形容词来形容一个男生能言善道,很会讨女孩子的欢心。这种人有时也会被称为 smooth talker 或是 smooth operator。这种用法原是指能言善道的播音员,但现在都用来泛指那些嘴巴很甜的人 (sweet talking guy)。例如有个男生对他感兴趣的一个女生说,"I'm lost in your eyes." (你的眼神让我迷失。) 而我对他这句话的评价就是,"That's very smooth."
记得上次跟一个老美聊到他伯伯,这位老哥他总共娶了四位老婆。据说他其貌不扬,就连小笨霖可能都比他还帅一点点。我们就在讨论他能娶四位老婆的原因。我说, "I guess he is a smooth talker!" (我想他一定是嘴巴很甜。) 结果我朋友接话, "Well, more importantly, he is very very rich." (他嘴巴很甜是没错啦,但更重要的,他真的真的很有钱。)

生活小故事
上次应邀到一位美国朋友家作客,很惊讶地发现他们家后面居然种了好大一片的牵牛花。难题立刻就来了,我想称赞他:「你们家的牵牛花好漂亮啊!」但是当场就是想不起来「牵牛花」的英文要怎么说。赶紧问另一个老美,他说那种花叫 morning glory。为什么呢?因为牵牛花通常是在清晨的时候开花,到了中午,花苞就关上了,所以叫 morning glory。所以大家记住了,原来牵牛花的英文就叫 morning glory!


返回小笨霖英语学习笔记
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:39:57 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一一零: 好用形容词选
顾名思意,本集笔记的着眼点就是要帮各位熟悉一些不但好用又很实用的形容词,不过都是集中在比较负面的用法,例如令人作呕或是令人觉得害怕之类的形容词。我想各位不要小看这些形容词,如果各位能好好花个十分钟把这些常常在生活对话里出现的形容词好好地浏览过一次,绝对会让你在用英文表达自己意思时来得更加精准。
1. That cut looks very gross/nasty. 这个伤口看起来非常地恶心。

「恶心」或是令人觉得「反胃」在英文里最精准的翻译就是 gross 或是 nasty。举凡看到的、吃到的、闻到的甚至是听到的,让人有一种恶心的感觉,我们都可以很顺理成章地用 gross 和 nasty形容。比方说某人脚上的伤口不但面积很广,而且被细菌感染导致伤口溃烂,(是不是很恶心呢?) 这时我们就可以说,"That's so gross." "Your cut looks really nasty."又比方说有人刚上完厕所也不洗手就跑去拿东西吃,当场你就可以不客气地对他说,"You are so gross." 或是 "You are so nasty." (你真恶心。)
另外一个跟 gross/nasty 意思一模一样,但语气上听来更为强烈的则是 disgusting。这个形容词大家一定要记住,笨霖我超爱这个单字的,因为它可以用来对付那些特别恶心的人或事。例如从前我们这有位留学生,超级不爱洗碗,但是食物的残渣留在盘子上会腐烂啊,怎么办?这位老哥自作聪明地想出一个好办法,他把这餐用过的盘子全部放在冰箱里冷藏保存,等到下一餐时盘子拿出来放在微波炉里热一热就可以再用了,据说这样子可以让他一星期只洗一次碗。当他跟我炫耀他的独创的懒人密技时,我脑袋中就只想著,"You are so disgusting!" (真的是太恶心了!)

2. He is lame. 他很无趣。
Lame 大概是老美用得最普遍的一个用来形容「无趣」的形容词吧。例如我们在中文里说这个笑话很「冷」,在英文就是翻成,"The joke is so lame." 但是如果你想试著跟老美解释为什么我们说,"The joke is so cold." 则大可不必,因为只怕你还没解释完,老美早就觉得很「冷」了吧!Lame 不但可以拿来形容笑话,也可以用来形容人。例如,"He is so lame." 意思就是 "He is no fun." 的意思。

跟 lame 这个字相关的一个用法lame duck大家一定要知道,中文翻成「跛鸭」意思就是指那些软弱没有作为的人,特别是政客。例如有时老美会说,"Mr. Clinton is a lame duck President." (柯林顿是位跛鸭总统),意思就是他没什么作为。Lame duck 的原意是指一群鸭子中老是落队的鸭子,这些老弱而没用的鸭子很容易成为其它动物的猎物。Lame duck 的用法现在会那么普遍主要是在十九世纪时,美国国会的期中选举在十一月举行,但是那些落选的议员却要等到隔年的三月才会被踢出国会,所以在这段期间内,他们就开始乱搞,尽是通过一些对自己有利的法案。为了制止这种不负责任的行为,在 1934 年美国国会通过了所谓的 "Lame Duck Amendment" (跛鸭修正案),来匡正这种荒谬的行为。这也是为何 lame duck 这种用法一直流传至今的原因了。
3. Your jeans are so filthy. 你的牛仔裤真脏。

Filthy 和 dirty 都是肮脏的意思。像以前我室友刚买 X-Box 时,爱惜的要命,每次都警告我们,"Don't touch my X-Box with your filthy hands."(别用你们的脏手碰我的 X-Box。) 除了 filthy 和 dirty 之外,sticky 和 greasy 这两个字老美也常用来形容肮脏,但 sticky 是特别指「黏黏的」,而 greasy 则是指「油腻腻的」。比方说我每次刚吃完东西要玩我室友的 X-Box 之前,一定都会先把手洗干净,再告诉他,"I'll never touch your X-Box with my sticky/greasy hands." (我绝对不会用我的脏手碰你的 X-Box 的。) 不然这位老兄可是会跟你翻脸的。
另外 dirty 除了实质上的肮脏之外,也可以当成「下流」来解释,而另一个形容词 nasty 也有同样的意思。例如,"Stop talking dirty to me." (不要跟我讲一些下流的话。) 或是 "You have such a nasty mind." (你的想法真下流。) 还有一个也很 dirty 和 nasty的形容词大家不妨学学,这个字叫 kinky,我记得我第一次从电视上听到这个字拿去问老美什么意思时,每个人都笑而不答,还互相推来推去,这点让我觉得非常奇怪,但却更激起我的好奇心。后来我才知道,原来 kinky 是指形容一个人有些特殊的性癖好,甚至是到了有点变态的地步,怪不得都没有人愿意为我解释什么是 kinky!我还记得当时我听到的那句对白时,"I love you when you talk kinky." (我就喜欢你说些性变态的话。)

4. The police do not pity those poor, pathetic and helpless homeless. 警察一点也不同情那些既悲哀又无助的游民。.
Pathetic 和 poor 这两个字都是形容一个人很可悲,专指有些事情不是自己所能控制而且也无力控制的。例如,"We poor, pathetic consumers don't know how bad it is until it gets worse.' (我们这些悲哀的消费者一定要等到事情演变到无法收拾了,才知道原来的情况有多糟。) 另外例句中的这个 pity 当动词时意指同情,但 pity 其实常被当成名词在用,像是美国人常说,"What a pity!" 或是 "It's a pity that...." 就是很可惜的意思。例如 "What a pity! We have missed the basketball game!" (真可惜,我们错过了这场篮球赛。)

还有一个跟「悲哀」意思还蛮相近的「悲惨」英文要怎么翻?「悲惨」老美们会用 miserable. 比方说我住的公寓居然没热水,实在太悲惨了。这句话我们可以把它翻成,"It's miserable to live in an apartment without hot water." (住在一间没有热水的公寓实在是件很悲惨的事。) 又比方说假设我这个学期一口气修了六门课,那么诸位一定会常听我抱怨,"My life is miserable." (我的日子过得很苦。 )
5. That is insane! 那太不合理了!

Insane 的原意是形容一个人失去神智 (sanity),比方说,"You are insane." 其实就是说 "You have lost your mind." (你疯了)。但 insane 这个字老美却常常用在形容一件事情很不合理,甚至是到了有点荒谬 (absurd) 的地步。比方说吧,今天花了半小时居然还找不到停车位,这时候就可以说,"That's insane!" (太荒谬了吧!)
跟 insane 意思很接近的形容词还有 absurd, ridiculous, 和 crazy,这几个词汇各位不妨交互应用。例如同样是找不到停车位的状况,你也可以说,"That's ridiculous/ absurd/crazy."

6. Paying 100 bucks for a book is crazy. 花一百块钱买一本书真是疯了。
Crazy 可以用来形容一个人是神经病或是不可理喻。例如媳妇跟婆婆吵架后,对老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你妈妈真是不可理喻。) 同样的,Crazy 也常用来形容一件事情不甚合理,超出一般人所能想像的范围。例如当我知道一本教科书居然要一百美金时,我的第一个反应就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 这两个字的用法是很接近的,同样都是指一件事很不合常理。

但是 crazy 还可以暗指一件事情太不可思议了、以致于让人兴奋而血脉贲张。比方一场棒球赛我方在最后一局居然连续敲出三支全垒打,得了八分因而逆转成功,我想这种情况没有比用 "That's crazy." 形容来得更贴切了。所以这里的 crazy 绝对是褒而不是贬。这里我再举一个实际的例子,像我和我室友每次在玩 Pro Skater III 这个游戏时,两个人最后都一定玩到手抽筋,就只为了能吃下一个十万分的 Combo (连续的滑板高级组合动作。) 我俩就常齐声赞曰,"This game is crazy." 这里我们所要表达的意思呢?绝不是说这个游戏很荒谬,而是要说它非常不可思议。所以呢?当我们听到老美说 "This is crazy." 时,如果没听到前后文的话,还要观察一下他脸上的表情,才知道他所说的这件事到底是「荒谬」还是很「不可思议」。
7. It's very creepy to walk alone after 9pm. 晚上九点以后独自走在街上相当令人感到害怕。

Creepy 和 scary 这两个形容词都是用来形容令人「害怕」的感觉。但这两者其实有著小小的差异。Creepy 的话是指「心里毛毛的」那种感觉,而 scary 则是真的令人感到害怕,所以在程度上来说 scary 比 creepy 还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你可以说 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳 (bungee jump),我想对大部分的人来说都是 scary 而不只是 creepy 了!
8. The house is spooky. 这间房子另人觉得毛骨悚然。

Spooky 跟 creepy 和 scary 同样有著「另人害怕」的意思,但是 spooky 或是 spooked (以人当主词时) 通常是跟鬼怪或是幽灵之类的那种害怕。例如把你一个人留在大房子里让你觉得毛骨悚然,你就可以说,"I was spooked when I was left in a big house."
讲到这里,就不能不顺便提一下英文里「鬼屋」的讲法,可不是 ghost house 喔!比较正确的讲法应让是 haunted house,haunted 这个字本身就有被不干净的东西所占据 (haunted) 的意思,所以 haunted house 就有了鬼屋的意思。常常可以见到 spooky 和 haunted 这两个字连用,因为它们都是和「鬼」有关的字。例如,"It's a spooky experience to visit the haunted house." (当我在鬼屋里时让我觉得毛骨悚然。)

9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy. 因为他人品不佳,所以我再也不跟他出去了。
Sleazy 指的是一个人品性不佳,行为低劣,一副吊儿郎当的样子。Sleazy 这个形容词常用于对一个人的批评。比如说,"You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt." (在你受伤之前最好早点跟你那个品性不佳的男朋友分手。)

跟 sleazy 类似,而且常和 sleazy 连用来批评别人的字还有一个 slimy。Slime 原指鱼身上的黏液,而它的形容词 slimy 就被用来形容一个人很奸诈狡猾,同样也是指品行不好。比方说,"He is very successful in his business simply because he is slimy." (他在生意上很成功只因为他很狡猾。) 不过 slimy 老美比较不常用,一般还是以 sleazy 较常见。除了 sleazy 和 slimy 这两个形容词之外,由它们所衍生出来的两个名词 sleazeball 和 slimeball 也是常用来骂人的话,中文把它□ 胶芋u混帐东西」就行了。例如 "Listen up you sleazeball/ slimeball. Get out of my house now." (你这个混帐东西给我听好了,现在就给我滚出我的房子。)
10. It's so weird that he didn't show up. 他没有露面这点真的很奇怪。

Weird 这个单字是我来美国之后才第一次听到的,但很快地我就开始和老美一样开始喜欢用 weird 这个字。Weird 其实就是很「奇怪」的意思。例如原本八点就开始转播球赛,但是怎么找都找不到在哪一台,这种情况我就会说,"That's so weird." (真奇怪,怎么会找不到了呢?) 再比方说吧!我昨天东西明明放在抽屉里的,今天却找不到了,我还是会说,"It's so weird that I cannot find my stuff."
虽然 strange 这个字跟 weird同样也有「奇怪」的意思,但我不知道为什么老美很少用 strange 而比较偏爱 weird 这个字!嗯... "It's so weird!" 不过既然老美都用 weird 我们就跟著用准没错。

生活小故事
美国地大物博,每个地方都会衍生出一些地方性的用法,除非你到了当地,否则很难学到这些用法。上周小笨霖到了印地安那参加一项学术会议,发现这里不管是走在路上、餐厅里或是纪念品贩卖处到处都看得到 Hoosier 这个字。好奇的我问了一下当地人,这才会意过来,原来印地安那州的居民习惯称呼自己为 Hoosier。它的由来据说是当时他们讲话有著浓浓的口音,所以每次有人来敲门时,他们都会把 "Who is there?" 给发成了 "Hoosier?" 久而久之,从外地来的人就把这个州的居民称之为 Hoosier 了!
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:40:16 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一一一: 同性恋英语
小笨霖我又要来教坏小孩了!这期的同性恋英语不但要跟大家分享一些正常情况下关于同性恋的讲法,同时还要告诉大家有哪些字眼会让人家听起来很不舒服,没把握时不要乱用,千万别自找麻烦。但是呢?虽然说这些讲法搬不上台面,在日常生活中还是随处可见,特别是当一群男生三杯黄汤下肚,开始荤素不忌闲聊瞎扯时,本集笔记所要教给大家的这些用法就全搬出来了。还是一句老话,笔者希望把在美国天南地北各式所见所闻,透过英语笔记这样的一个方式分享给大家,顺便帮助各位学一学真正百分之百原味的生活美语。所以好的讲法我们要精通活用,不好的我们也必须略知一二,才不致常常有种格格不入,鸭子听雷的遗憾。
1. He is gay 他是同性恋。

Gay 算是口语中最通行同性恋的讲法,而比较正式的讲法则是 homosexual。由于 gay 它是一个形容词,所以你不能说 "He is a gay." (这是常听到的错误用法。) 正确的讲法应该是 "He is gay." 意思就是他是同性恋。注意一下,gay 和 homosexual 算是同性恋最普遍的说法,因为虽说在美国口语当中用来讲同性恋的用语,我随便就可以举出一二十个,但是只有 gay 和 homosexual 这两个字算是不带有污蔑的口气在内,所以比较能被社会大众所广泛接受。
基本上 gay 其实可以泛指所有除异性恋之外的男同性恋女同性恋 (lesbian) 和双性恋 (bi-sexual)。.像是在美国几乎每一个地方都有所谓的 gay bar,也就是给这些非异性恋朋友们去交朋友的地方,但是当然啦!gay bar 不单是开放给这些人,有些无聊的异性恋观光客比方像是小笨霖之流的也会去流连一下喔!每次光看这些 gay bar 生意好的程度就可以感觉到同性恋人口在美国人数众多,势力庞大。在美国一般而言,越是在大城市比方像纽约、旧金山,还有大学城像是威斯康辛的 Madison , □ P性恋人口的比例也会越多。主要是这些地方的社会福利比较好,风气比较自由开放,自然也比较容易吸引同性恋的朋友聚集。

附带一提,gay 这个字其实在字典里还可以当「快乐」解释,但是我想由于很多人对同性恋很敏感,试想如果我说,"I am so gay today?" 你会认为我今天是很「快乐」呢?还是会认为我今天很「同性恋」?肯定是后者吧?所以为了避免误会,要讲「快乐」时,我们还是尽可能地用 happy 就好了,除非那么不巧我正好是 happy gay,那就无所谓了。
2. She is a lipstick lesbian, I think. 她是女同性恋中的女生。

上面提到 gay 这个字可以泛指男同性恋和女同性恋,但是女同性恋自己还有一个专属的单字叫 lesbian,曾经看过中文有人取其音而直译为「蕾丝边」。但是和 gay 只能当形容词不同的一点是,lesbian 这个字可以当名词也可以当形容词,所以,「她是一个女同性恋」的讲法可以是,"She is a lesbian." 或是 "She is lesbian." 都对。另外有一个女同性恋俚语的讲法叫 lesbo,这个字有侮辱的味道在内,大家应该应该要了解却要避免使用它。
若要照性别角色细分的话,lesbian 又可分成 lipstick lesbian 和 butch lesbian。所谓的 lipstick lesbian 就是指在一对女同性恋当中,角色比较倾向女生的那位,中文里的讲法叫「婆」。而 butch lesbian 不用说当然就是比较男性化的那位,中文的简称为「T」 (意指 tomboy)。这些解释其实各位都不必死记,当你一看到口红 (lipstick) 这个字时,自然就会联想到这是女性的用品。而 butch 这个字本来就是作阳刚解释,所以应该也不难体会。

3. You cannot say he is queer simply because he went to a movie with a guy.
你不能只因为他跟一个男生去看电影就说他是同性恋。

Queer 这个字原意是指有点怪怪的,跟 eccentric、weird、grotesque、funny 和 strange 这几个字的意思差不多。但是如果你要形容一个人怪怪的,还是别用 queer 来形容吧!因为太容易被误会了。比方说有个人每天不管晴天或下雨都要带一把伞,你可以说,"He is eccentric." "He is weird." 都行,但是请别说,"He is queer." 因为现今 queer 一般都是当成「同性恋的」来解释,你说 "He is queer." 人家会误以为他是同性恋。但 eccentric、weird 和 strange 就没有这个顾虑。
所以说,queer 跟 gay 同样都是「同性恋」的形容词,而且这两个字的用法也很像,比方说,"I just figured out he is gay/queer." (我刚刚才想到原来他是同性恋。 ) 但和 gay 比较起来, queer 是不礼貌的讲法,有轻视对方的成分在内。不过话说回来,跟待会下面各位即将学到的一些用法比方像是 fudge packer比较来, queer 还不算是那么糟的。

4. He is way too cute to be straight. 他太可爱了,绝对不可能是异性恋。
跟 queer 相反的则是「异性恋的」 straight 这个字,刚到美国的人听到 "I'm straight. " 常常不明白是什么意思,其实就是指我「不是」同性恋者。电视剧 Friend里的 Rachel 曾经说过一句经典,"He is way too cute to be straight." 意即这□ 祢i爱的男人肯定是同性恋。这让我想到以前听人家说过一个笑话,为什么这年头条件好男人很难找?因为他们都已经有男朋友了。

但是千万小心,straight 这个字有另一个解释是指很「坦白的、诚实的」,也就等于 candid 或是 frank。这可是跟同性恋一点关系也没有。记得笨霖我有一次听见一个老美说,"I am as straight as an arrow." 我见猎心喜,以为这句话的意思是「我百分之百是异性恋」,当场就把这句话记录到同性恋英语里。后来再跟老美求证,才惊觉原来 "I am as straight as an arrow." 这句话的意思是,我这个人诚实无欺,从不作任何非法的勾当,这跟我原来想的意思可是一点关系也没有。
5. He is a fag. 他是个同性恋。

Fag 也是一个用来形容同性恋的字眼,但它带有相当程度的污蔑之意,所以你不会笨到问自己的好朋友说,"Are you a fag?" 如果你这么问,你们的友情恐怕也到此为止了。其实 fag 是 faggot的简写,而 faggot 比 fag 听来更刺耳。如果我们说 fag 是 very bad,那么 faggot 就是 extremely bad。我个人第一次听到老美说 faggot 的情况是这样的,当时我们学校的旗队在 football 比赛中场休息时间表演,要知道这个旗队原来清一色都是女生,但是那天居然有那么一个男生也在里面,有些没水准的观众,就对著那位可怜的老兄大叫,"You faggot!" 这件事隔天在校园内引起了很大的震撼,许多人对这种行为口诛笔伐,甚至在校刊上还有专文在检讨这种歧视同性恋的行为。结果隔年我惊讶地发现旗队中又多了好多男生!慢慢的旗队也不是女生专属的权利了。
用来形容男同性恋的还有一个 fudge packer,这个字我劝各位绝不可说出口,但是如果老美用到这个字而你又正好听得懂,那别人肯定对你是刮目相看,算是很俚俗的一个单字。为什么 fudge packer 是指男同性恋呢?这个很难在不用到脏字的情况下来解释,大家运用一下想像力,fudge 是一种巧克力的蛋糕,所以是棕色的,这跟人体所排放出来的那种东西类似?而 pack 是挤压的意思 (pack 加 er 用来指作挤压动作的人),所以呢?把 fudge 加 packer 让你想到什么?好吧!点到为止。

6. She has been a tomboy since she was born. 她从生下来就很男性化。
Tomboy 用来指那些比较没有女孩子味的女生,她们可能喜欢留很短的头发,外表看起来很阳刚,喜欢玩传统观念认为是属于男生才有兴趣的东西。当然,并非所有的 tomboy 都是女同性恋,像坐我隔壁的那位美国女孩就常自称,"I've been a tomboy since I was born." 而且她还告诉我,她跟她男朋友的角色刚好相反,比方说她很坚强,但她男朋友很脆弱,每次他哭时她还要负责安慰他。

相较於女同性恋者有 tomboy,男同性恋者有 sissy,意指「娘娘腔的人」。比方说, "He talks like he is a sissy." (他讲起话来好像是个女生。) 注意 sissy 这个字长得很像形容词但却也可以当成名词,所以 "He is a sissy." 其实是正确的,请各位注意。当然,你也可以拿 sissy 当形容词用,比方说,"I'm not playing that sissy game with you." (我才不跟你们玩那些女生玩的游戏呢!)
7. Their drag queen show is very famous around here. You've got to see it. 这里的变装秀非常有名,你一定要看看。

Drag queen show 指的是变装秀或是像泰国最有名的人妖秀,就是男生打扮成女生的样子载歌载舞,有时候还会穿插几个黄色笑话。通常比较知名的 gay bar 里都会有所谓的 drag queen show,而且他们会打出比女人还女人的口号来作号召。的确也是,个人在美国唯一的一次 drag queen show 经验让我大开眼界,这些男人不但打扮的花枝招展,而且每个人都有一个响亮的名头,比方说 Miss Atlanta,Miss Georgia 和 Miss USA. 果真是一个比一个可爱,身材一个比一个棒。
上面的解释中提到男生作女生打扮,像这种穿着异性服装的行为称为cross dressing,而喜欢这样打扮的人称为transvestite。最著名的电影中角色要算是Rocky Horror Picture Show「洛基恐怖电影」中Tim Curry所饰演的Dr. Frank N. Furter. 如果各位读者没看过,务必此生有机会至少看一次。

8. I didn't know I am bi until I was 13. 我一直到我十三岁时才知道自己是双性恋。
严格来说,gay 的话只喜欢同性,他们对异性是完全不可能有任何亲密的关系。但还有一种人他们会对同性感兴趣,但另一方面他们可以照样结婚生小孩,这种人叫 bi-sexual (双性恋),通常就简称 bi,例如 "She must be bi because she is attracted to both men and women." (她应该是双性恋,因为她同时喜欢男生和女生。)

另外还有一种状况叫 transsexual (变性),所谓的 transsexual 是一个人经过了变性手术 (sex change operation) 之后,变男变女变变变。比方说,"She will become a transsexual man after the sex change operation this winter." (经过冬天后的这个变性手术之后,她就成为男生了。)
9. It's a place where you can take your closet boyfriend. 那个地方适合你带自己秘密的男朋友。

在美国有一部非常知名的情境喜剧 Will and Grace,剧中的男主角 Will 就是一个男同性恋者,但他却和一个渴望爱情的女生 Grace 住在一起。如果各位读者对一些同性恋英语或是对同性恋者的生活真的非常有兴趣的话,不妨看一看这部影集。这个例句 "It's a place where you can take your closet boyfriend." 就是上次我看 Will and Grace 记下来的句子。Closet 原意是指衣柜,但常被引申为「不可告人的」。所以如果你是同性恋者,但你不愿意向大家公开你同性恋的身份,所以你的 boyfriend 就成了 closet boyfriend,也就是地下情人的意思啦!
相较于这种偷偷摸摸的同性恋者,另外有一种同性恋者是非常公开的,也就是所谓的 open gay,他们乐于跟大家公开自己是同性恋者的事实。以前我们同学里就有一个 open gay。有趣的是,某一次的同性恋大游行我和我的朋友昭明 (男) 和苜蓿子 (女) 因为好奇而跑去参观,正当苜蓿子跑去跟一个男生照像时,我的这个 open gay 同学正好在那里卖东西,一眼就瞧见我跟昭明两人并肩走着(但是当然没有手牵手啦! ),他笑得可开心了。我想他当时心里一定认定昭明是我的 closet boyfriend 吧!

10. Finally he decided to come out and announce to his family that he is gay. 最后他终于决定要出柜了。
Come out 这个片语有非常多的用法,比方说书或专辑的出版 "The book will come out next month." (这本书下个月出版) 或是东西跑出来,例如,"The rat won't come out." (这只老鼠不愿出来。) 但是在同性恋的用法里有个特殊的解释,就是「出柜」,也就是说一位同性恋者向大家宣布他是同性恋的身份。 为什么叫出柜?而不是出屋或是出其它东西?我猜想这跟上一句的 closet friend 是有关的。Closet 就是指柜子而言,而从 closet 里 come out,你说不叫「出柜」还能叫什么呢?

生活小故事

在美国多年的经验让找体认到,一个男生绝对不能说另一个男生 cute,不然肯定会被误会成 gay,因为老美对这种事是很敏感的。话说我的美国友人 Melissa,最近她认识了一个年轻的美国小伙子 Mike。这个 Mike 长的是高大挺拔,英俊潇洒。我猜 Melissa 应该是对 Mike 是蛮有兴趣的,可是两人一直没有火花。有一次趁大夥聚会时,我想点点 Melissa,要她好好把握机会,所以我就说,"I think Mike is very cute." 没想到此话一出,真是语惊四座,每个人都看着我,以为笨霖我这次有个重大的消息要跟大家宣布。似乎是我决定 come out 并且宣布 Mike 是我的梦中情人似的。唉,其实我是帮 Melissa 说的,没想到居然会引起这么大的误会。后来 Melissa 也告诉我,"You are not supposed to say a guy is cute unless you are gay." (除非你是同性恋,不然你是不该说一个男生可爱的。)
 楼主| 发表于 2009/9/22 11:40:48 | 显示全部楼层
小笨霖英语笔记本一一二: 善用你的语气
想要把自己的美语讲的和美国人一样活灵活现,大多数的时候其实并不需要去学太多艰深困难的单字,更重要的是你要懂得如何将一些最基本最简单的单字加以组合变化,用法表达出自己的喜怒哀乐和情绪上的变化。这次的英语笔记教给大家的,就是 □ @些简单地技巧,如何去活用一些基本而常用的单字,和由它们所衍生出来的讲法。看完以下的这些例句,你就会更加了解我所说的是什么意思。
1. I thanked him an awful lot. 我非常地感谢他。

我想各位读者对于 a lot 这样的用法都不陌生。A lot 就是很多的意思,也就相当于 so many (用于可数名词),或是 so much (用于不可数名词)。比方说今天本来晚餐是打算少吃点,没想到饭后妈妈居然又煮了红豆小汤圆,所以到头来还是吃太饱了。这种情况我就可以说,"I ate too much tonight." 或是 "I ate a lot today."。但是呢?老美光讲 a lot 还不过瘾,他们又把 a lot 这个片语,硬是加上一个 awful (恐怖的) 变成了 an awful lot,意即不但是很多,而且是「恐怖」地多。例□ p "I ate an awful lot." 就是说吃的东西多到恐怖的地步,可能肚子都胀起来了。
基本上,所有包含 a lot 的句子都可以加上一个 awful 而变成比较夸张的讲法。比方说吧,a awful lot 这样的用法常被用在表达自己的谢意或是感谢人家的帮忙时。例如,"I thanked him an awful lot." (我非常地感谢他。) 或者是 "I owe her an awful lot." (我亏欠她太多了。) 加上 awful 可以表现出一种发自内心,由衷地感谢对方的诚意。

2. He is completely retarded. 他真是个十足的智障。
Completely 是一个在加强语气时非常好用的副词,它可以让你的语气立刻增强百分之五十。比方说有一次我打电话去订购一样仪器,花了好多时间跟他们解释,到最后,送来的居然还缺这个缺那个的。我忍不住随口抱怨,"He is so retarded." (他真是个白痴。) 坐在旁边的老美大概也深有同感,附和道,"Yes, he is completely retarded. " (他是个十足的智障。) 这个 completely 在这里是不是用得很好?so retarded 跟 completely retarded 听起来感觉就是不一样。

由于 completely 是个副词,所以它不但可以用来修饰形容词,还可以用来修饰动词。比方说上司交代你一项任务,你不单是说,"I understand." 还可以说,"I completely understand." 表示自己可是完完全全地听明白了。这句话小笨霖我是最会用的了,每次老板交代任务下来问我了不了解,我不会笨笨地说,"Yes, I understand." 我肯定说,"Yes. I completely understand what you meant." 或是 "Yes. I perfectly understand what you meant." 你看多了这个 completely 和 perfectly 语气是不是立刻变得谄媚多了?记住,将来若想要升官发财就全靠这两个字了。
3. A: Do you know how it works? B: No, but I am satisfied with the fact that it works. A: 你知道这个(实验)为什么会成功吗? B: 我不知道,但只要会成功,我就很满意了。

笨霖工作上的 partner名字叫 Katie,她是个很活泼又很有趣的典型美国女孩,她的特征是鼻子上有一个穿刺 (说真的,每次看到她我都会替她觉得痛 >_<),人倒是还挺不错的。她有几句口头禅我觉得很有趣。比方说每次当我要认真跟她讨论一个问题,而她想回去玩她的 computer games 时,就会发生这样的对话。我说:"Hey, Katie. Do you know how it works?" (你知道这个实验为什么会成功呢?) 她会说:"No, but I am satisfied with the fact that it works." 意思就是,我才不管这个实验为什么会成功呢,因为我对于实验成功这样的事实,就已经够满意了。她每次这样讲都让我哭笑不得却又不能拿她怎样。知道这句话的好用,就要快点把这句话学起来,当以后遇到某些情况像是不想别人一直纠缠下去时,就可以说 "I am satisfied with the fact that it works." 这就意谓著,这样子我就很满意了,别再烦我了。
4. Some people have a hard time understanding what 'Glass Only' means. 人们就是无法了解这块写著 "Glass Only" 的牌子代表什么意思。

很多人都有类似的经验吧?明明牌子上写的,"No Glass" 就是会有人把玻璃丢进去,明明是 "Glass Only" 又会有人把非玻璃的东西给混杂其中。我每次看到这种情况,也只会说,"How can people do that?" ,不然就是只能摇头苦笑走开。后来有一次 Katie 看到了,她是个很有正义感的人,她一边捡起不应属于这里的垃圾,一边气愤地跟我说,"People have a hard time understanding what 'Glass Only' means." 是不是她这样子的表达方式听起来通顺多了,各位觉不觉得呢?
在上面的例句中, Katie 小妹妹用了have a hard time 是个片语,意即有困难,也就相当于 have difficulty (in) V-ing 这个片语。同样的句型我们可以用在其它的场合。比方说你坐在非吸烟区,偏偏就是有人要抽烟,这时候你就可以来一句,"People have a hard time understanding what 'No smoking' means." 或是 "People have difficulty understanding what 'No smoking' means." 这样的讲法,远比平铺直述地说,"How can people smoke here?" 来得生动有趣地多了。

5. I laughed incredibly hard last night. I almost died. 我笑得很夸张,差点没笑死。
讲话夸张,表情丰富的人总是比较受欢迎的,这是我多年来慢慢累积出来的心得。记得上次跟一群美国朋友去看电影,回来之后别人问我们这部电影好不好看。我是觉得蛮好笑的,所以我就平铺直述地说,"It was fun. I like it." (很好笑,我很喜欢。) 但是当他问另一个美国人时,那个美国人的回答则是," I laughed incredibly hard last night. I almost died." (我笑得很夸张,差点没笑死。) 当场我就觉得自己被比下去了,因为你光听他的回答,都可以深深地感觉到这部电影有多么地有趣。 另外,跟前一句话意思很相似,而且在美国也常听到的还有一种讲法,叫 "I almost died laughing." 翻译成中文就是「我差点没笑死」的意思。

从这件事上我学到的心得是,1. incredibly 是个很好用的副词,三不五时可以拿出来加强自己说话的语气 2. "I almost died." 是句很有戏剧效果的话,如果一句话说完自己觉得不够夸张,立刻在句末加上一句,"I almost died." 或是 "I almost died +V-ing" 立刻就有划龙点睛之效。比方说吧,你要跟美国人强调昨晚去吃的 "All-you-can-eat buffet" 实在是太好吃了,害我实在是吃得太饱太饱了。如果平铺直述的话,就是 "I was so full last night." 但是呢?如果你把之前学到的句法活用一下,就变成了,"I was incredibly full last night. I almost died." 效果是不是差很多呢?
6. He is the smartest scientist I've ever seen on this planet. 他是我所见过地球上最聪明的科学家。

On earth 和 on this planet 是两个当你想要加强语气时非常有用的片语,通常和最高级连用。比方说今天我想跟你推销一部吸尘器(vacuum cleaner),我想告诉你它不但马力强而且非常轻,那么我就可以夸张地说 "This is the most powerful and lightest vacuum cleaner you can get on this planet." 最后加上这个 on this planet 用以强调全世界你再也找不出第二台像这样的吸尘器了。你看这样的用法是不是很酷?再来比方我们要表达美国总统是全世界最有权力的人,想要打谁就打谁!你就可以说,"The US president is the most powerful man on earth/ on this planet." 简单吧!
7. She thought she was the center of the universe when we played volleyball. 当我们在打排球时,她自己觉得是宇宙的中心。

中古时的人们不了解地球是圆的这个道理,常常自大地以为地球是宇宙的中心。虽说随著科学的进展,慢慢地人们体验到了地球只是偌大宇宙中的一个成员而已,但 center of the universe (宇宙的中心) 这样的用法却一直延用至今,表现出一个人的狂妄自大。特别是有种人常以为自己是领导人物,别人都要听他的,老美就会说这种人自以为是 center of the universe 或是说他们 "They always have to be the center of attention.". 比方说打棒球,队友他自己想要当投手,却叫你去守外野。A如果你不想听他的,就告诉他,"Why should I listen to you? Do you really think you are the center of the universe?" (为什么我要听你的,你真的自以为是宇宙的中心吗?)

其它跟 universe 有关的用法比如说 king of the universe 或是 queen of the universe 也是很常见唷!这样的讲法通常见于一个人极度高兴,兴奋到无法控制自己时。比方说我今天不小心得了歌唱比赛的第一名,我就可以说,"I am the king of the universe." (我是宇宙之王。) 当然这种话是讲给自己听的,如果讲给别人听的话,似乎是有点太狂妄了?
8. You scared the shit out of me. 你吓得我失禁。

当有人突然从背后拍你一下,或是当你很专心时,突然有人跟你大声讲话,这时候很容易被吓到是吧?如果你被对方吓到了,不妨跟他说,"You scared me." 或是 "You frightened me." 都可以。但是这只适用於小小地被吓到。如果你是被吓到很大很大的一跳,大到需要去收惊的地步时要怎么说呢?别担心,美国人有一句话很好用,"You scared the shit out of me." Shit 的原意是排泄物之意。所以这句话的意思就是,你吓到让我 (大便) 失禁。其惊吓的程度可想而知了吧?
不过请注意,shit 是粗话,在电视上或是公共场合上是听不到的,所以很可惜,这么好用的一句话只能对自己的狐群狗党说,别忘了。

9. If you see a blur after 3 o'clock, that'd be me. 如果你三点之后看到一个模糊的小光点,那就是我了。
Blur 本指墨水滴在纸上扩散开来所造成的污渍,或是指轮廓模糊的一个光影。那把自己说成是一个 blur 又是什么意思呢?这要先听一个小故事比较容易了解。话说在去年耶诞节前最后一个工作天,大部分的人早已无心工作,幻想著放假之后要去哪里哪里。我去 leasing office拿新的钥匙,顺便问在那里上班的一位美国女孩今天上班到几点,她迫不急待及告诉我,"If you see a blur after 3 o'clock, that'd be me." 意思就是,三点钟一到,她会立刻飞奔夺门而出,速度之快,让她的身形化作一团光影。呵.... 这里我觉得她用 blur,适切地表达出了一种对假期的渴望,一种迫不急待的喜跃感觉,是不是用的很好呢?

10. I have no income and I have to pay my tuition. I am the poorest of the poor. 我没有收入来付我的学费,我是穷人里面最穷的。
有时候我们要表达自己很穷,好像除了讲 very poor 之外没有其它任何的选择,不像在中文里我们还有什么三餐不济、穷愁潦倒之类的成语。但事实上,像是 poorest of the poor 就是一个不错的用法,可以用来强调自己不但很穷,而且还是穷人里□ 掖抻a的。比方说,"I would like to donate some money to the poorest of the poor." (我想捐点钱给那些最穷的人。)

跟 poorest of the poor 遥相呼应的则是 richest of the rich,看字面上的意思就知道这是指有钱人里面最有钱的一群。比方说 "There is no question that my boss is the richest of the rich." (亳无疑问的,我的老板肯定是有钱人里面算是最有钱的。) 像是著名的富比士 (Forbes) 杂志有著名的富人排行榜,用的标题就是 The richest of the rich.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|小黑屋|手机版|壹佰网 ERP100 ( 京ICP备19053597号-2 )

Copyright © 2005-2012 北京海之大网络技术有限责任公司 服务器托管由互联互通
手机:13911575376
网站技术点击发送消息给对方83569622   广告&合作 点击发送消息给对方27675401   点击发送消息给对方634043306   咨询及人才点击发送消息给对方138011526

GMT+8, 2025/11/29 10:25 , Processed in 0.029493 second(s), 12 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表